Paphitis wrote:And the lyrics to this 1972 classic. Music like this is pretty rare.
Ήλιε μου σε παρακαλώ
Τα πουλιά τα βρίσκει ο χάρος στο φτερό
τα ελάφια όταν σκύβουν για νερό
μα εμένα που ‘μαι δέντρο μες τη γη
με ξεριζώνει κάθε χαραυγή
Ήλιε μου σε παρακαλώ
πες τους χαροκαμένους
να κλαιν στης πίκρας το γιαλό
για μας τους προδομένους
Σαν φονιάς τη μαύρη νύχτα ξαγρυπνώ
πίνω δάκρυ πίνω πρόστυχο καπνό
με μαχαίρια στην καρδιά μου δεν μπορώ
να τραγουδήσω και να καρτερώ
Ήλιε μου σε παρακαλώ
πες τους χαροκαμένους
να κλαιν στης πίκρας το γιαλό
για μας τους προδομένους
Aletheia wrote:Paphitis wrote:And the lyrics to this 1972 classic. Music like this is pretty rare.
Ήλιε μου σε παρακαλώ
Τα πουλιά τα βρίσκει ο χάρος στο φτερό
τα ελάφια όταν σκύβουν για νερό
μα εμένα που ‘μαι δέντρο μες τη γη
με ξεριζώνει κάθε χαραυγή
Ήλιε μου σε παρακαλώ
πες τους χαροκαμένους
να κλαιν στης πίκρας το γιαλό
για μας τους προδομένους
Σαν φονιάς τη μαύρη νύχτα ξαγρυπνώ
πίνω δάκρυ πίνω πρόστυχο καπνό
με μαχαίρια στην καρδιά μου δεν μπορώ
να τραγουδήσω και να καρτερώ
Ήλιε μου σε παρακαλώ
πες τους χαροκαμένους
να κλαιν στης πίκρας το γιαλό
για μας τους προδομένους
Perfect for a Sunday afternoon but I need a translator for this
Paphitis wrote:Aletheia wrote:Paphitis wrote:And the lyrics to this 1972 classic. Music like this is pretty rare.
Ήλιε μου σε παρακαλώ
Τα πουλιά τα βρίσκει ο χάρος στο φτερό
τα ελάφια όταν σκύβουν για νερό
μα εμένα που ‘μαι δέντρο μες τη γη
με ξεριζώνει κάθε χαραυγή
Ήλιε μου σε παρακαλώ
πες τους χαροκαμένους
να κλαιν στης πίκρας το γιαλό
για μας τους προδομένους
Σαν φονιάς τη μαύρη νύχτα ξαγρυπνώ
πίνω δάκρυ πίνω πρόστυχο καπνό
με μαχαίρια στην καρδιά μου δεν μπορώ
να τραγουδήσω και να καρτερώ
Ήλιε μου σε παρακαλώ
πες τους χαροκαμένους
να κλαιν στης πίκρας το γιαλό
για μας τους προδομένους
Perfect for a Sunday afternoon but I need a translator for this
This is a very powerful song. In fact it is an anthem.
A lot would get lost in the translation sadly,
Paphitis wrote:Gosh! That’s a pretty hard task.
Here is a translation of sorts. It is pretty poor as is often the case when you translate songs, poetry from Greek ton English.
Problem is, the Greek Language has so many words and expressions which do not have an English translation. Greek is a very emotive language.
https://lyricstranslate.com/en/ilie-mou-se-parakalo-ήλιε-μου-σε-παρακαλώ-my-sunplease.html
A better translation is best left to one of the local members like Kurupet, Get Real, or DT
Aletheia wrote:Paphitis wrote:Gosh! That’s a pretty hard task.
Here is a translation of sorts. It is pretty poor as is often the case when you translate songs, poetry from Greek ton English.
Problem is, the Greek Language has so many words and expressions which do not have an English translation. Greek is a very emotive language.
https://lyricstranslate.com/en/ilie-mou-se-parakalo-ήλιε-μου-σε-παρακαλώ-my-sunplease.html
A better translation is best left to one of the local members like Kurupet, Get Real, or DT
bless you, sorry, I should have been more precise. What is the sentiment/meaning behind the song?
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest