The Best Cyprus Community

Skip to content


Acquiring Cypriot citizenship

Ask any specific question related to Cyprus.

Re: Acquiring Cypriot citizenship

Postby Tim Drayton » Thu Apr 07, 2016 1:36 pm

So, I think in the other main vernacular language of Cyprus, this would be şuraşta/oraşta. If anyone fluent in both can confirm that, I would be grateful.
User avatar
Tim Drayton
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8799
Joined: Sat Jul 21, 2007 1:32 am
Location: Limassol/Lemesos

Re: Acquiring Cypriot citizenship

Postby Lordo » Thu Apr 07, 2016 2:46 pm

CBBB wrote:
Tim Drayton wrote:
kurupetos wrote:Rekse bodji rah patchaourah.


I hear that word 'bodji' in almost every second or third sentence of spoken Cypriot Greek and I have never been able to work out what it means. Would anybody care to put me out of my misery?


Roughly "over there".

it can also mean out of my way
User avatar
Lordo
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 22282
Joined: Wed Oct 05, 2011 2:13 pm
Location: From the river to the sea, Palestine will be free. Walk on Swine walk on

Re: Acquiring Cypriot citizenship

Postby Lordo » Thu Apr 07, 2016 2:48 pm

Tim Drayton wrote:
CBBB wrote:
Tim Drayton wrote:
kurupetos wrote:Rekse bodji rah patchaourah.


I hear that word 'bodji' in almost every second or third sentence of spoken Cypriot Greek and I have never been able to work out what it means. Would anybody care to put me out of my misery?


Roughly "over there".


In that case, how does it differ from "djame"?

that is the meaning of over there. djahame - lets get the words right shall we,
User avatar
Lordo
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 22282
Joined: Wed Oct 05, 2011 2:13 pm
Location: From the river to the sea, Palestine will be free. Walk on Swine walk on

Re: Acquiring Cypriot citizenship

Postby Lordo » Thu Apr 07, 2016 2:51 pm

Tim Drayton wrote:So, I think in the other main vernacular language of Cyprus, this would be şuraşta/oraşta. If anyone fluent in both can confirm that, I would be grateful.

şurada or şuraşta - means over here

oraşta or orda - means over there.

only real cypriots speak both languages the rest are all charlui or greak.
User avatar
Lordo
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 22282
Joined: Wed Oct 05, 2011 2:13 pm
Location: From the river to the sea, Palestine will be free. Walk on Swine walk on

Re: Acquiring Cypriot citizenship

Postby kurupetos » Sat Apr 09, 2016 8:44 pm

Lordo wrote:
Tim Drayton wrote:So, I think in the other main vernacular language of Cyprus, this would be şuraşta/oraşta. If anyone fluent in both can confirm that, I would be grateful.

şurada or şuraşta - means over here

oraşta or orda - means over there.

only real cypriots speak both languages the rest are all charlui or greak.


You are a real ghaourosporos. :lol:
User avatar
kurupetos
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 18855
Joined: Tue Jul 31, 2007 7:46 pm
Location: Cyprus

Re: Acquiring Cypriot citizenship

Postby Tim Drayton » Mon Apr 11, 2016 10:35 am

Lordo wrote:
Tim Drayton wrote:So, I think in the other main vernacular language of Cyprus, this would be şuraşta/oraşta. If anyone fluent in both can confirm that, I would be grateful.

şurada or şuraşta - means over here

oraşta or orda - means over there.

only real cypriots speak both languages the rest are all charlui or greak.


I'm not so sure about that. Burada in standard Turkish or buraşta in Cypriot Turkish mean here or over here. The other two mean there, but one of them is there, but quite close, and the other is there and far away. I am pretty sure of this. I am just wondering if that is the difference involved between bodji and djame in Cypriot Greek. It's not a huge issue, anyway.
User avatar
Tim Drayton
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8799
Joined: Sat Jul 21, 2007 1:32 am
Location: Limassol/Lemesos

Re: Acquiring Cypriot citizenship

Postby B25 » Mon Apr 11, 2016 10:45 am

Tim Drayton wrote:
Lordo wrote:
Tim Drayton wrote:So, I think in the other main vernacular language of Cyprus, this would be şuraşta/oraşta. If anyone fluent in both can confirm that, I would be grateful.

şurada or şuraşta - means over here

oraşta or orda - means over there.

only real cypriots speak both languages the rest are all charlui or greak.


I'm not so sure about that. Burada in standard Turkish or buraşta in Cypriot Turkish mean here or over here. The other two mean there, but one of them is there, but quite close, and the other is there and far away. I am pretty sure of this. I am just wondering if that is the difference involved between bodji and djame in Cypriot Greek. It's not a huge issue, anyway.


It is similar Tim. Bodji is further than djame.
User avatar
B25
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 6543
Joined: Wed Sep 30, 2009 7:03 pm
Location: ** Classified **

Re: Acquiring Cypriot citizenship

Postby Tim Drayton » Mon Apr 11, 2016 11:23 am

B25 wrote:
Tim Drayton wrote:
Lordo wrote:
Tim Drayton wrote:So, I think in the other main vernacular language of Cyprus, this would be şuraşta/oraşta. If anyone fluent in both can confirm that, I would be grateful.

şurada or şuraşta - means over here

oraşta or orda - means over there.

only real cypriots speak both languages the rest are all charlui or greak.


I'm not so sure about that. Burada in standard Turkish or buraşta in Cypriot Turkish mean here or over here. The other two mean there, but one of them is there, but quite close, and the other is there and far away. I am pretty sure of this. I am just wondering if that is the difference involved between bodji and djame in Cypriot Greek. It's not a huge issue, anyway.


It is similar Tim. Bodji is further than djame.


Thanks for the info. I will be turning 60 soon and it's not so easy at this age, but I am interested in learning some of the local dialect.
User avatar
Tim Drayton
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8799
Joined: Sat Jul 21, 2007 1:32 am
Location: Limassol/Lemesos

Previous

Return to Cyprus Questions and Answers

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests