by RAFAELLA » Wed Oct 12, 2005 12:05 pm
An article from Politis newspaper. I tried to translate it with my poor english...anyhow, the meaning is only one.
Αν ήμουν Τουρκοκύπριος...
If I was a Turkish Cypriot...
* Θα είχα εξασφαλίσει νωρίς διαβατήριο της Κυπριακής Δημοκρατίας και θα ταξίδευα ελεύθερα σε όλο τον κόσμο, ως ένας γνήσιος Ευρωπαίος πολίτης.
I would make sure to get a CyR passport and I would travel around the world as genuine EU citizen.
* Θα είχα, κατ' επέκταση, πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες του κράτους (νοσοκομεία, ασφάλιση κτλ).
I would have access to all the services of CyR, hospitals etc.
* Θα συνέχιζα να κατοικώ στο σπίτι που μου χάρισε η τουρκική εισβολή και θα μπορούσα να πουλήσω μέρος της περιουσίας αυτής στους ξένους που τόσο ενδιαφέρον επιδεικνύουν τελευταίως.
I would keep living in the house that I was given by the Turkish occupation and I could sell part of this property to foreigners who show interest for such buys lately.
* Θα διερευνούσα τις πιθανότητες να εξασφαλίσω και το σπίτι που είχε η οικογένειά μου και τώρα είναι στα χέρια των Ελληνοκυπρίων.
I would look for any chances of getting the house that my family owns and now it is in the hands of Gcs.
* Θα περνούσα καθημερινά στην άλλη πλευρά για δουλειά.
I would pass to “the other side” – free area every day to go to work.
* Θα επέστρεφα στα κατεχόμενα έχοντας στην τσέπη το μισθό των Ελληνοκυπρίων και περνώντας πολύ άνετα, λόγω του χαμηλότερου βιοτικού επιπέδου στα κατεχόμενα.
I would return to the occupied area having in my pocket the salary of the Gcs, the salary according to Gc standards, and I would have an easy life due to the low cost of living in the occupied area.
* Με τις νέες συμφωνίες που έκανε η κυβέρνηση με την Ε.Ε., θα μπορούσα -αν ήθελα- να φέρνω κάθε μέρα προϊόντα αξίας 135 ευρώ, χωρίς τους ελέγχους που οι αστυνομικοί έκαναν μέχρι χθες στα οδοφράγματα.
Due to the agreement of the CyR-EU, I could bring every day, if I wanted, goods worth of 135 Euros without any checks from the police.
* Θα μπορούσα να φέρνω και τα προϊόντα που παράγει η υπόλοιπη οικογένεια στις περιουσίες που πήραμε και είτε να τα διαθέτω στην ντόπια αγορά, είτε να τα εξάγω με προνομιακό πάντα καθεστώς.
I could bring goods that the rest of the family produce from the properties that we grabbed and I could either sell them to the local market or export them.
* Μπορώ να επιλέγω από πού με συμφέρει να πάρω κινητό τηλέφωνο ή να βάλω βενζίνη στο αυτοκίνητό μου. Από πού να κάνω τα ψώνια μου και γιατί.
I would choose from where I could do my shopping, buy a cheaper mobile, petrol etc
* Από το επίσημο κράτος θα είχα μόνο να παίρνω, ενώ όλες μου οι υποχρεώσεις θα αφορούσαν το ψευδοκράτος.
From the recognized CyR I would only gain whereas all my obligations would be to the puppet state.
* Θα είχα τη δυνατότητα να φέρω μερικούς έποικους από την Τουρκία οι οποίοι, με ένα κομμάτι ψωμί, θα μου έκαναν όλες τις δουλειές. Όπως κάνουν οι Ελληνοκύπριοι με τις Σριλανκέζες…
I would have the ability to bring some settlers from Tr who would do all the jobs for me just for a piece of bread, just like the Gcs do with Srilankees workers.
* Αν ήμουν Τουρκοκύπριος, ολίγον θα με ενδιέφερε αν με θεωρούν πολίτη του κράτους ή του ψευδοκράτους κι αν ηγέτης μου είναι ο Τάσσος ή ο Ταλάτ. Αυτά είναι δικά τους προβλήματα. Αυτά που αφορούν εμένα, την οικογένειά μου και την καθημερινότητά μου, θα ήταν τόσο καλά ρυθμισμένα που θα έμοιαζαν όλα με λαχείο. Τα περί "απομόνωσης" στην οποία υποτίθεται ότι βρίσκομαι, δεν θα με αφορούσαν. Τι κι αν ταξιδέψω από τη Λάρνακα ή την Τύμπου; Τι κι αν κάνω τις εισαγωγές ή εξαγωγές μου από την Αμμόχωστο ή τη Λάρνακα ή τη Λεμεσό; Δυο βήματα τόπος είμαστε κι οι αποστάσεις δεν μετρούν. Όλοι αυτοί οι όροι ανήκουν στους πολιτικούς οι οποίοι είναι οι μόνοι ίσως που βρίσκονται σε απομόνωση.
If I was a Tcs, I wouldn’t give a s*** if I am considered a citizen of the recognized state of Cyprus or the puppet state and if my leader was Tassos or Talat. These are their problems, not mine. My concerns: my family and my everyday life would have been so well organized and settled that could easily look like we’ve won a lottery ticket.
All this “isolation” stuff that I am suppose of going through, do not affect me.
What’s the difference if I travel from Larnaca or Tymbou airport?
What if I make my imports/exports from Famagusta, Larnaca or Limassol port? Distances in Cyprus are not long. All these regulations belong to the politicians who seem to be they are the only ones in isolation.
* Αν ήμουν λοιπόν Τουρκοκύπριος, δεν θα είχα κανένα πρόβλημα όλη αυτή η κατάσταση να συνεχιστεί για όλη μου τη ζωή. Και θα ήμουν ευγνώμων σε όλους αυτούς που αφήνουν το χρόνο να προχωρά χωρίς να αμφισβητούν το δικό μου, προσωπικό, "προνομιακό καθεστώς"...
Well, If I was a Tcs I wouldn’t have any problem if I was under this situation for the rest of my life. I would be grateful to those who let the years go by without doubting my own “privileged regime”…
ΠΟΛΙΤΗΣ: 05/02/2005 Σελ.: 6
Κωδ. άρθρου: 522298