The Best Cyprus Community

Skip to content


Translation please

Feel free to talk about anything that you want.

Translation please

Postby craigbeck » Sat Nov 05, 2011 7:01 pm

Hey All... can you check this for me (I am hoping it says... I'm Sorry, Please forgive me, Thank you, I love you)

Λυπάμαι, συγχωρέστε με, σας ευχαριστώ, σ 'αγαπώ

It's an ancient Hawaiian healing chant that I am thinking of having tattooed on my leg... but in Greek

Craig
User avatar
craigbeck
Member
Member
 
Posts: 193
Joined: Thu Jul 12, 2007 12:31 pm
Location: Larnaca

Re: Translation please

Postby Cap » Sat Nov 05, 2011 7:16 pm

Yeah, that's about right.
User avatar
Cap
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 7276
Joined: Mon Jun 18, 2007 12:55 pm
Location: Cypriot Empire

Re: Translation please

Postby bill cobbett » Sat Nov 05, 2011 7:32 pm

Cap wrote:Yeah, that's about right.


Yeah. Agreed but there's no "please" ... oh and isn't the "σας ευχαριστώ" in the plural whereas "σ 'αγαπώ" is in the singular ?????

... but tattoos ... yuk! except for those just above cute girl's bums of course.
User avatar
bill cobbett
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 15759
Joined: Sun Dec 17, 2006 5:20 pm
Location: Embargoed from Kyrenia by Jurkish Army and Genocided (many times) by Thieving, Brain-Washed Lordo

Re: Translation please

Postby supporttheunderdog » Sat Nov 05, 2011 8:36 pm

Yuk - I am not keen on "Arse antlers" - still it takes all sorts
User avatar
supporttheunderdog
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8397
Joined: Thu Oct 28, 2010 3:03 pm
Location: limassol

Re: Translation please

Postby Ilonay » Fri Nov 25, 2011 8:59 am

You might want to say "συγγνώμη" instead of "λυπαμαι", you use λυπαμαι for saying "im sorry to ... im sorry for..im sad for.." etc. While συγγνώμη is used more for apologising to someone and is a better fitting word in my opinion.

"Please forgive me" translated to "συγχωρέστε με" means "forgive me" when addressing more than one person οr/and when you are speaking formally/politely to someone. In singular it'd be "συγχὠρα με". (there is no "please" there, if there were it would be "σε παρακαλὠ συγχὠρα με").

Same with "Thank you": "σας ευχαριστω" is formal/polite in plural form. In singular it's "σ'ευχαριστώ".

"Σ΄αγαπώ" is fine. It's in singular though. If you want plural just add "σας" at the start instead if "σ΄"

Hope this helps.
Ilonay
Trial Member
Trial Member
 
Posts: 1
Joined: Fri Nov 25, 2011 8:30 am


Return to General Chat

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest