The Best Cyprus Community

Skip to content


Blessed are the peace makers

How can we solve it? (keep it civilized)

Postby ZoC » Mon Nov 22, 2010 2:18 am

repulsewarrior wrote:CYPRUS (UNFICYP 1964 - present)



Tpr Joseph H. CAMPBELL
Royal Canadian Dragoons
31 July 1964 Lt Kenneth E. EDMONDS , CD
Canadian Intelligence Corps (att HQ, Nicosia)
25 Dec 1964 Rfn Perry J. HOARE
1st Btn Queen's Own Rifles of Canada
14 Aug 1965
Gdm Joseph J.P. CHARTIER
2nd Btn Canadian Guards
14 Mar 1966 Pte Joseph P.E. BERNARD
2nd Bn Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada
9 July 1966 Tpr Lennard W. NASS
8th Canadian Hussars (Princess Louise's)
27 Sep 1966
Cpl Otto J. REDMOND
1st Btn Royal Canadian Regiment
10 Mar 1967 Cpl Kenneth A. SALMON
Canadian Provost Corps
24 Sep 1967 Pte John A. LERUE
2nd Btn Black Watch (Royal Highland Regiment) of Canada
9 Feb 1970
Pte Theodore J. HALL , CD
1 Btn Royal Canadian Regiment
31 July 1970 Cpl Perley C. ISENOR
3 Service Bn Logistics Branch
25 Oct 1970 MCpl Joseph R.M.J.P. LESSARD
2 Bn Princess Patricia's Canadian Light Infantry
1 Dec 1972
Capt Aloysius ROACH , CD
Logistics Branch (att 2 RCR)
17 Feb 1974 Tpr J.L.Gilbert PERRON
Canadian Airborne Regiment
6 Aug 1974 Tpr J.J.Claude BERGER
Canadian Airborne Regiment
10 Sep 1974
Capt Ian E. PATTEN , CD
Royal Canadian Regiment
1 Apr 1975 Pte S.J. KOHLMAN
1st Btn Royal Canadian Regiment
11 Apr 1975 Capt Kenneth C. CRAWFORD
Medical Branch (att 3 PPCLI)
20 Dec 1975
Pte D.R. KRIEGER
2 Bn Princess Patricia's Canadian Light Infantry
17 Aug 1976 Sgt (R) J.R.Andre DUPONT
Logistics Branch 8 Med Coy (att 12 RBC)
24 Apr 1977 MCpl J.D.G. McINNIS
3 Bn Princess Patricia's Canadian Light Infantry
30 Mar 1980
Pte J.R.E. ARCHAMBAULT
2 Bn Royal 22e Regiment (Van Doos)
30 Nov 1981 Pte A.J. PRINS
2 Bn Princess Patricia's Canadian Light Infantry
26 Sep 1982 Pte M.D. WILSON
2 Bn Princess Patricia's Canadian Light Infantry
22 Jan 1983
MCpl Mark MACRAE
C and E Branch - Airborne HQ (att Can Sig Unit)
6 Dec 1986 Pte Thomas J. TROTTIER
3 Bn Princess Patricia's Canadian Light Infantry
25 Apr 1988 Sgt Donald L. KLOSS
2nd Regt Royal Canadian Horse Artillery
8 Apr 1993

...peacemakers.


"peace" is where they are resting in now, one hopes; real "peace"... yeshua's meaning.

in cyprus they were preventing war; "peace" keepers... the english meaning.
User avatar
ZoC
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 3280
Joined: Tue Sep 07, 2010 6:29 pm

Postby repulsewarrior » Mon Nov 22, 2010 2:48 am

cheers! ZoC.
User avatar
repulsewarrior
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 14258
Joined: Sat Apr 08, 2006 2:13 am
Location: homeless in Canada

Re: Blessed are the peace makers

Postby supporttheunderdog » Mon Nov 22, 2010 3:15 am

ZoC wrote:In English the word "peace" derives from the Latin root "pax", from where we get "pact", ie. an (uneasy?) compromise/treaty between two (opposing?) forces. "Pax Romana" meant Roman peace, where opponents were no longer able to resist Rome and had to live obediently under its rules and tax regime.

But the original Gospels were written in "Koine" not English. So when Yeshua said "blessed are the peace makers", the original text is "εἰρηνοποιοί" from the root word "εἰρηνη" ("irini").

But "irini" (as in the Aramaic "shalom") isn't simply an absence of war. It evokes a deep sense of calmness, equilibrium, tranquility, ease, of lasting contentment and warmth. You can see, this is far deeper than the "peace" evoked in English.

Cyprus doesn't need the type of peace makers Brits like BOF would like us to be. Cyprus needs more real "εἰρηνοποιοί". This is who Yeshua wished to bless. Discuss….


I think you underestimate the meaning of the word "peace" in English, as a apart from the meaning derived from the latin Pax, Peace is also the word used as the translation of and to convey the meaning of Εἰρήνη, so within English is used to describe "a deep sense of calmness, equilibrium, tranquility, ease, of lasting contentment and warmth" - this meaning was also contained in the old blessing "peace be upon you" and in the biblical phrase " the peace of God, which passeth all understanding" as translated from the Koine biblical texts.
User avatar
supporttheunderdog
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8397
Joined: Thu Oct 28, 2010 3:03 pm
Location: limassol

Postby repulsewarrior » Mon Nov 22, 2010 5:48 am

one suffers peace: this is hell.
here, the way.

one remains as always, and
we return to where we came from
from death the everlasting life.
User avatar
repulsewarrior
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 14258
Joined: Sat Apr 08, 2006 2:13 am
Location: homeless in Canada

Re: Blessed are the peace makers

Postby ZoC » Mon Nov 22, 2010 7:22 am

supporttheunderdog wrote:
ZoC wrote:In English the word "peace" derives from the Latin root "pax", from where we get "pact", ie. an (uneasy?) compromise/treaty between two (opposing?) forces. "Pax Romana" meant Roman peace, where opponents were no longer able to resist Rome and had to live obediently under its rules and tax regime.

But the original Gospels were written in "Koine" not English. So when Yeshua said "blessed are the peace makers", the original text is "εἰρηνοποιοί" from the root word "εἰρηνη" ("irini").

But "irini" (as in the Aramaic "shalom") isn't simply an absence of war. It evokes a deep sense of calmness, equilibrium, tranquility, ease, of lasting contentment and warmth. You can see, this is far deeper than the "peace" evoked in English.

Cyprus doesn't need the type of peace makers Brits like BOF would like us to be. Cyprus needs more real "εἰρηνοποιοί". This is who Yeshua wished to bless. Discuss….


I think you underestimate the meaning of the word "peace" in English,


don't come here, with your union jack flag, and patronize me about my understanding of the word "peace" in english. i eat the english for breakfast...

supporttheunderdog wrote:as a apart from the meaning derived from the latin Pax, Peace is also the word used as the translation of and to convey the meaning of Εἰρήνη,


that's the point i'm making. "peace" is inadequate for this because of the pax connotation absent from the original Εἰρήνη. perhaps the english speaking world missed yeshua's point. perhaps it got lost in translation.

supporttheunderdog wrote: so within English is used to describe "a deep sense of calmness, equilibrium, tranquility, ease, of lasting contentment and warmth" - this meaning was also contained in the old blessing "peace be upon you" and in the biblical phrase " the peace of God, which passeth all understanding" as translated from the Koine biblical texts.


not sure what ur getting at. i think you overestimate ur ability to make a cogent point.
User avatar
ZoC
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 3280
Joined: Tue Sep 07, 2010 6:29 pm

Postby Oracle » Mon Nov 22, 2010 12:15 pm

Elvis ... Ειρήνη στην Κοιλάδα


User avatar
Oracle
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 23507
Joined: Mon Feb 11, 2008 11:13 am
Location: Anywhere but...

Re: Blessed are the peace makers

Postby Cossie » Mon Nov 22, 2010 2:56 pm

ZoC wrote:In English the word "peace" derives from the Latin root "pax", from where we get "pact", ie. an (uneasy?) compromise/treaty between two (opposing?) forces. "Pax Romana" meant Roman peace, where opponents were no longer able to resist Rome and had to live obediently under its rules and tax regime.

But the original Gospels were written in "Koine" not English. So when Yeshua said "blessed are the peace makers", the original text is "εἰρηνοποιοί" from the root word "εἰρηνη" ("irini").

But "irini" (as in the Aramaic "shalom") isn't simply an absence of war. It evokes a deep sense of calmness, equilibrium, tranquility, ease, of lasting contentment and warmth. You can see, this is far deeper than the "peace" evoked in English.

Cyprus doesn't need the type of peace makers Brits like BOF would like us to be. Cyprus needs more real "εἰρηνοποιοί". This is who Yeshua wished to bless. Discuss….


I thought he said "blessed are the cheese makers" or was that someone else?
Cossie
New Member
New Member
 
Posts: 19
Joined: Sun Apr 18, 2010 6:39 am

Re: Blessed are the peace makers

Postby ZoC » Mon Nov 22, 2010 3:11 pm

Cossie wrote:
ZoC wrote:In English the word "peace" derives from the Latin root "pax", from where we get "pact", ie. an (uneasy?) compromise/treaty between two (opposing?) forces. "Pax Romana" meant Roman peace, where opponents were no longer able to resist Rome and had to live obediently under its rules and tax regime.

But the original Gospels were written in "Koine" not English. So when Yeshua said "blessed are the peace makers", the original text is "εἰρηνοποιοί" from the root word "εἰρηνη" ("irini").

But "irini" (as in the Aramaic "shalom") isn't simply an absence of war. It evokes a deep sense of calmness, equilibrium, tranquility, ease, of lasting contentment and warmth. You can see, this is far deeper than the "peace" evoked in English.

Cyprus doesn't need the type of peace makers Brits like BOF would like us to be. Cyprus needs more real "εἰρηνοποιοί". This is who Yeshua wished to bless. Discuss….


I thought he said "blessed are the cheese makers" or was that someone else?


it's true some cathedrals do preach your version.

Image

but how cheesy can u get?
User avatar
ZoC
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 3280
Joined: Tue Sep 07, 2010 6:29 pm

Re: Blessed are the peace makers

Postby Oracle » Mon Nov 22, 2010 4:29 pm

ZoC wrote:
Cossie wrote:
ZoC wrote:In English the word "peace" derives from the Latin root "pax", from where we get "pact", ie. an (uneasy?) compromise/treaty between two (opposing?) forces. "Pax Romana" meant Roman peace, where opponents were no longer able to resist Rome and had to live obediently under its rules and tax regime.

But the original Gospels were written in "Koine" not English. So when Yeshua said "blessed are the peace makers", the original text is "εἰρηνοποιοί" from the root word "εἰρηνη" ("irini").

But "irini" (as in the Aramaic "shalom") isn't simply an absence of war. It evokes a deep sense of calmness, equilibrium, tranquility, ease, of lasting contentment and warmth. You can see, this is far deeper than the "peace" evoked in English.

Cyprus doesn't need the type of peace makers Brits like BOF would like us to be. Cyprus needs more real "εἰρηνοποιοί". This is who Yeshua wished to bless. Discuss….


I thought he said "blessed are the cheese makers" or was that someone else?


it's true some cathedrals do preach your version.

Image

but how cheesy can u get?


Τύριε Eλέησον, Τύριε Eλέησον, Τύριε Eλέησον! Image
User avatar
Oracle
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 23507
Joined: Mon Feb 11, 2008 11:13 am
Location: Anywhere but...

Re: Blessed are the peace makers

Postby ZoC » Mon Nov 22, 2010 6:32 pm

Oracle wrote:
ZoC wrote:
Cossie wrote:
ZoC wrote:In English the word "peace" derives from the Latin root "pax", from where we get "pact", ie. an (uneasy?) compromise/treaty between two (opposing?) forces. "Pax Romana" meant Roman peace, where opponents were no longer able to resist Rome and had to live obediently under its rules and tax regime.

But the original Gospels were written in "Koine" not English. So when Yeshua said "blessed are the peace makers", the original text is "εἰρηνοποιοί" from the root word "εἰρηνη" ("irini").

But "irini" (as in the Aramaic "shalom") isn't simply an absence of war. It evokes a deep sense of calmness, equilibrium, tranquility, ease, of lasting contentment and warmth. You can see, this is far deeper than the "peace" evoked in English.

Cyprus doesn't need the type of peace makers Brits like BOF would like us to be. Cyprus needs more real "εἰρηνοποιοί". This is who Yeshua wished to bless. Discuss….


I thought he said "blessed are the cheese makers" or was that someone else?


it's true some cathedrals do preach your version.

Image

but how cheesy can u get?


Τύριε Eλέησον, Τύριε Eλέησον, Τύριε Eλέησον! Image

:lol: v. good.
User avatar
ZoC
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 3280
Joined: Tue Sep 07, 2010 6:29 pm

PreviousNext

Return to Cyprus Problem

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests