Why, when u translate certain Greek words into English they have more than one spelling?
Larnaca / Larnaka - Which is correct? With a "c" or a "k"?
The same applies with Olympiacos / Olympiakos and Kyriakou / Kyriacou.
What about Ayios / Agios and Panayiotou / Panagiotou. With a "y" or a "g"?
Any others?
Any explanations?