I wonder if any speaker of Cypriot Turkish could help me with a point that has been puzzling me. I have spotted what in gramatical terms seems to be an anomoly in the declension of verb forms used with modals.
Correct me if I am wrong, but I believe that obligation in the first and second persons is expressed as follows:
Lüzum gideyim - I must go
Lüzum gidesin - You must go
Now, in standard Turkish there is a form known as the 'istek kipi', which broadly corresponds to the subjunctive mood in Western European languages, and is little used in the modern language except in the first person. The verb 'gitmek' (to go) declines as follows in this mood
gideyim gidelim
gidesin gidesiniz
gide gideler
So, from the data so far presented, the rule for expressing obligation in Cypriot Turkish would appear to be 'lüzum + dilek kipi (subjunctive mood)'. However, this breaks down in the third person, because as far as I know we do not say
Lüzum gide
but
Lüzum gitsin - He must go
(and, again, please correct me if I am wrong).
In terms of standard Turkish grammar, the suffix -sin has a very different function. It is known as the 'buyuru kipi' or 'command mood' and in standard Turkish the form 'gitsin' would mean 'let him/her go'.
In other words, some kind of mutation seems to have taken place in this declension.
Have I got this right? Thanking you in advance for your assistance.