bill cobbett wrote:denizaksulu wrote:bill cobbett wrote:denizaksulu wrote:insan wrote:denizaksulu wrote:I was going to say,' dilinge ziligurti soksun/ziligurti çıkar'. But 'ziligurti' is the sting of the hornet, rather than the hornet. Memory lapse agaınç
Where is Yfred, when you need him. Tim wouldnt know, would he?.
YFred is around... Why do u need YFred? Tim could know it if only he asks native TCs around him but I'm not sure if he would succesfully pronounce it so that a TC understands. I doubt even FYred hardly could riddle it... and I'm surprised how soon u riddled it.
What on earth are you on about? I was talking about 'ziligurti'.
The old folk would say, 'ziligurti çıkar' when you talk too much or talk rubbish.
There was also another similar word, 'ziligunduri'. Maybe they are the same. Perhaps its even Greek Cypriot.
I recall that my late grissy grandmother, from the old village in Ky District often used the single word "ziligurti" when she heard nonsense.
Now we are getting somewhere. What is the meaning? anYTHING TO DO WITH A HORNETS STING?
Sorry D. Can't help with meaning. It may not have one. Perhaps it's a nonsense word in its own right used as a simple reply to
verbal rubbish.
Lovely word though, kinda rolls off the tongue. Must make use of it in my posts.
I first came accross these words in Kophinou, where no Greek Cypriots had lived for decades. (In Kato Kophinou there were the ruins of an old GO chapel, so I assume that GCs must have lived there at one time.)
We do use it in the same way you indicated. I always assumed it had something to do with the phrase I used some time ago, 'dilinizi eshek arisi soksun' (trans. 'May your tongue be stung by a hornet') on the thread where we posted pictures of the hornet and wasp. Though I said it in jest and as a hint to the greek language posters, it certainly openned a new 'hornets nest'.