The Best Cyprus Community

Skip to content


Dedicated to Deniz and Insan

Feel free to talk about anything that you want.

Postby denizaksulu » Sun Sep 13, 2009 12:25 pm

insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
Tim Drayton wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
halil wrote:Deniz bey must have his forty wings :!:



I dont, but why would I need forty wings?


40 silver wings = 20 US dollars :lol: Ma nedir bama bu 40 wings, ağnayamadım hayigaden. :lol:


Engilizcada derler ya 'forty winks', galiba da onu söyler Halil Gardash. Biling ya bu uyuz engilizler gözlerini kırk kere wink yaparlar - ama bütün gün haa. Da onu demek isder.

Siesda yaptıng desene olan Halil.

Aslına bagarsan be yero, gulliciğnan beribado yapardım


Bir dakika be kardeşim ne diyorsun ya! Bunu okuyan İngilizler de var. Bir uyuz İngiliz varsa; o da İstanbul'da ucuz bir otelde kaldığından dolayıdır.


:lol: :lol:



I sense an Istanbuliote accent here. 'Ne diyorsun ya?' a bit feminine, but then what do I know. :lol:


It seems like Tim does not have any pratice talking in TC dialect. If he knew; he would have said, "Nedir sening dediğing yau ama?" or "Nedir be gahbauratlı sening dediğing?" :lol: :lol: or... "Sen nasıl gonuşung be gardaş öyle ama?"


I would not have been too please if anyone had said the second sentence. So I think Tim would not have said that. That leaves you in the dog house. :twisted:


:lol: :lol: :lol:
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby insan » Sun Sep 13, 2009 12:29 pm

denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
Tim Drayton wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
halil wrote:Deniz bey must have his forty wings :!:



I dont, but why would I need forty wings?


40 silver wings = 20 US dollars :lol: Ma nedir bama bu 40 wings, ağnayamadım hayigaden. :lol:


Engilizcada derler ya 'forty winks', galiba da onu söyler Halil Gardash. Biling ya bu uyuz engilizler gözlerini kırk kere wink yaparlar - ama bütün gün haa. Da onu demek isder.

Siesda yaptıng desene olan Halil.

Aslına bagarsan be yero, gulliciğnan beribado yapardım


Bir dakika be kardeşim ne diyorsun ya! Bunu okuyan İngilizler de var. Bir uyuz İngiliz varsa; o da İstanbul'da ucuz bir otelde kaldığından dolayıdır.


:lol: :lol:



I sense an Istanbuliote accent here. 'Ne diyorsun ya?' a bit feminine, but then what do I know. :lol:


It seems like Tim does not have any pratice talking in TC dialect. If he knew; he would have said, "Nedir sening dediğing yau ama?" or "Nedir be gahbauratlı sening dediğing?" :lol: :lol: or... "Sen nasıl gonuşung be gardaş öyle ama?"


I would not have been too please if anyone had said the second sentence. So I think Tim would not have said that. That leaves you in the dog house. :twisted:


:lol: :lol: :lol:


:lol: :lol: :wink: :lol: :lol:
User avatar
insan
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 9044
Joined: Mon Jun 30, 2003 11:33 pm
Location: Somewhere in ur network. ;]

Postby denizaksulu » Sun Sep 13, 2009 12:40 pm

I was going to say,' dilinge ziligurti soksun/ziligurti çıkar'. But 'ziligurti' is the sting of the hornet, rather than the hornet. Memory lapse agaınç

Where is Yfred, when you need him. Tim wouldnt know, would he?. :lol:
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby insan » Sun Sep 13, 2009 12:49 pm

denizaksulu wrote:I was going to say,' dilinge ziligurti soksun/ziligurti çıkar'. But 'ziligurti' is the sting of the hornet, rather than the hornet. Memory lapse agaınç

Where is Yfred, when you need him. Tim wouldnt know, would he?. :lol:


YFred is around... Why do u need YFred? Tim could know it if only he asks native TCs around him but I'm not sure if he would succesfully pronounce it so that a TC understands. I doubt even FYred hardly could riddle it... and I'm surprised how soon u riddled it. :lol:
User avatar
insan
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 9044
Joined: Mon Jun 30, 2003 11:33 pm
Location: Somewhere in ur network. ;]

Postby denizaksulu » Sun Sep 13, 2009 1:03 pm

insan wrote:
denizaksulu wrote:I was going to say,' dilinge ziligurti soksun/ziligurti çıkar'. But 'ziligurti' is the sting of the hornet, rather than the hornet. Memory lapse agaınç

Where is Yfred, when you need him. Tim wouldnt know, would he?. :lol:


YFred is around... Why do u need YFred? Tim could know it if only he asks native TCs around him but I'm not sure if he would succesfully pronounce it so that a TC understands. I doubt even FYred hardly could riddle it... and I'm surprised how soon u riddled it. :lol:


What on earth are you on about? I was talking about 'ziligurti'. :lol:

The old folk would say, 'ziligurti çıkar' when you talk too much or talk rubbish.

There was also another similar word, 'ziligunduri'. Maybe they are the same. Perhaps its even Greek Cypriot.
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby bill cobbett » Sun Sep 13, 2009 1:08 pm

denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:I was going to say,' dilinge ziligurti soksun/ziligurti çıkar'. But 'ziligurti' is the sting of the hornet, rather than the hornet. Memory lapse agaınç

Where is Yfred, when you need him. Tim wouldnt know, would he?. :lol:


YFred is around... Why do u need YFred? Tim could know it if only he asks native TCs around him but I'm not sure if he would succesfully pronounce it so that a TC understands. I doubt even FYred hardly could riddle it... and I'm surprised how soon u riddled it. :lol:


What on earth are you on about? I was talking about 'ziligurti'. :lol:

The old folk would say, 'ziligurti çıkar' when you talk too much or talk rubbish.

There was also another similar word, 'ziligunduri'. Maybe they are the same. Perhaps its even Greek Cypriot.


I recall that my late grissy grandmother, from the old village in Ky District often used the single word "ziligurti" when she heard nonsense.
User avatar
bill cobbett
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 15759
Joined: Sun Dec 17, 2006 5:20 pm
Location: Embargoed from Kyrenia by Jurkish Army and Genocided (many times) by Thieving, Brain-Washed Lordo

Postby denizaksulu » Sun Sep 13, 2009 1:12 pm

bill cobbett wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:I was going to say,' dilinge ziligurti soksun/ziligurti çıkar'. But 'ziligurti' is the sting of the hornet, rather than the hornet. Memory lapse agaınç

Where is Yfred, when you need him. Tim wouldnt know, would he?. :lol:


YFred is around... Why do u need YFred? Tim could know it if only he asks native TCs around him but I'm not sure if he would succesfully pronounce it so that a TC understands. I doubt even FYred hardly could riddle it... and I'm surprised how soon u riddled it. :lol:


What on earth are you on about? I was talking about 'ziligurti'. :lol:

The old folk would say, 'ziligurti çıkar' when you talk too much or talk rubbish.

There was also another similar word, 'ziligunduri'. Maybe they are the same. Perhaps its even Greek Cypriot.


I recall that my late grissy grandmother, from the old village in Ky District often used the single word "ziligurti" when she heard nonsense.



Now we are getting somewhere. What is the meaning? anYTHING TO DO WITH A HORNETS STING?
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby insan » Sun Sep 13, 2009 1:13 pm

denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:I was going to say,' dilinge ziligurti soksun/ziligurti çıkar'. But 'ziligurti' is the sting of the hornet, rather than the hornet. Memory lapse agaınç

Where is Yfred, when you need him. Tim wouldnt know, would he?. :lol:


YFred is around... Why do u need YFred? Tim could know it if only he asks native TCs around him but I'm not sure if he would succesfully pronounce it so that a TC understands. I doubt even FYred hardly could riddle it... and I'm surprised how soon u riddled it. :lol:


What on earth are you on about? I was talking about 'ziligurti'. :lol:

The old folk would say, 'ziligurti çıkar' when you talk too much or talk rubbish.

There was also another similar word, 'ziligunduri'. Maybe they are the same. Perhaps its even Greek Cypriot.


:lol: One of the composite word of second sentence. :lol: I know the meaning of "zilligurti çıkarmak" but have never heard "ziligundiri".

Zilligurti çıkart= hasba çıkart?
User avatar
insan
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 9044
Joined: Mon Jun 30, 2003 11:33 pm
Location: Somewhere in ur network. ;]

Postby bill cobbett » Sun Sep 13, 2009 1:18 pm

denizaksulu wrote:
bill cobbett wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:I was going to say,' dilinge ziligurti soksun/ziligurti çıkar'. But 'ziligurti' is the sting of the hornet, rather than the hornet. Memory lapse agaınç

Where is Yfred, when you need him. Tim wouldnt know, would he?. :lol:


YFred is around... Why do u need YFred? Tim could know it if only he asks native TCs around him but I'm not sure if he would succesfully pronounce it so that a TC understands. I doubt even FYred hardly could riddle it... and I'm surprised how soon u riddled it. :lol:


What on earth are you on about? I was talking about 'ziligurti'. :lol:

The old folk would say, 'ziligurti çıkar' when you talk too much or talk rubbish.

There was also another similar word, 'ziligunduri'. Maybe they are the same. Perhaps its even Greek Cypriot.


I recall that my late grissy grandmother, from the old village in Ky District often used the single word "ziligurti" when she heard nonsense.



Now we are getting somewhere. What is the meaning? anYTHING TO DO WITH A HORNETS STING?


Sorry D. Can't help with meaning. It may not have one. Perhaps it's a nonsense word in its own right used as a simple reply to
verbal rubbish.

Lovely word though, kinda rolls off the tongue. Must make use of it in my posts.
User avatar
bill cobbett
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 15759
Joined: Sun Dec 17, 2006 5:20 pm
Location: Embargoed from Kyrenia by Jurkish Army and Genocided (many times) by Thieving, Brain-Washed Lordo

Postby Tim Drayton » Sun Sep 13, 2009 1:39 pm

Well, I cannot claim to know the word as such, but I have a couple of Turkish Cypriot dictionaries.

According to Bener Hakkı Hakeri, ziligurti is used in the phrase ziligurti çıkar(as Deniz says) meaning 'shut up' or 'do not behave like that'.

According to Orhan Kabataş, the word ziligurti means a 'curse word'. It seems, according to this source, that this word was first borrowed from the Turkish zilli kurt 'hooked worm' into Cypriot Greek to describe a condition that used to afflict livestock. Kabataş says that this was originally a complaint found in people, especially children, that involved bringing up worms from the intestines. He says that the word ziligurti now used in the TC dialect has been re-borrowed from GC dialect.

I find the following entry in an on-line dictionary of Cypriot Greek words:

http://www.pardalilexi.gr/search.php?startWith=Ζ

ζιλικουρτιν
σκασμός (βγάλε το σκασμό)
User avatar
Tim Drayton
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8799
Joined: Sat Jul 21, 2007 1:32 am
Location: Limassol/Lemesos

PreviousNext

Return to General Chat

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests