insan wrote:Deniz, is there something called Kıprıslıca or it is just and accent we named it like Azeri accent, Eastern Turkey accent, Trakya accent etc? If there is Kıprıslıca, then there is Azerice, Trakyalıca, Egelice, Karadenizlice etc. Right?
I think a quote from the article I previously referred to by Nurettin Demir, who is a professor of Turkish language and literature, makes an interesting comparison between the status accorded to local dialects in Turkey and the local dialect in Cyprus. (My translation)
Kıbrıs ağızlarının sosyal statüsü Anadolu ağızlarından epeyce farklıdır. Bu ağızların sahip olduğu prestij, ileri seviyedeki okullaşmaya rağmen, ağız özelliklerinin canlı bir şekilde korunuyor olmasının arkasında yatan önemli sebeplerden birisi durumundadır. Yerel iz taşımamak, prestije sahip, seçilmiş ve kodlanmış, bölgeler üstü bir standart dilin gerek konuşulan gerek yazılan varyantlarının önemli işaretleri arasında gelir. Türkiye sınırları içerisinde standart dilin baskın olarak kendini hissettirdiği her ortamda ağız konuşmaktan kaçmılırken, Kıbrıs'ta durum farklıdır. Yazılı bir Kıbrıs standardı Türkiye Türkçesiyle aynı ise de Kıbrıs ağzının okul, resmî daire, radyo-televizyon, meclis gibi, standart dilin en üst seviyede kullanılmasının beklendiği her türlü ortamda konuşulduğu kolayca gözlemlenebilir. Bu yönüyle de Kıbrıs ağızları, Türkiye içerisinde konuşulan ağızlara göre çok daha prestijli bir konuşma varyantı olarak karşımıza çıkmaktadır. Öyle ki ilkokul çocuklarının dil edinimiyle ilgili bir çalışma, KKTC ilkokul öğrencilerinin yazılı anlatımlarında görülen standart yazı dilinden sapmaların, çoğunlukla konuşma dilinin yazı diline aktarılmasından kaynaklandığını belirlemiş; konuşma dilinin yazı diline aktarılması sonucunda konuşma dilindeki ses değişmelerinin yazıda kendini gösterdiğini ortaya koymuştur (Pehlivanlı 2000: 11). Okullarda öğretmenlerin yerel ağzı kullanmaları standart yazı dili eğitiminin en önemli sorunları arasında görünmektedir. Sadece ilk ve orta dereceli okullarda değil, yüksek öğretimde de konuşma dili olarak Kıbrıs ağzı öyle yaygındır ki, bu ağızla ilgili çalışmalarımda kullandığım örneklerden bir kısmı üniversite hocalarından ve öğrencilerinden derlenmiştir. Yerel konuşma standardının Kıbrıs'ta çok baskın olması, standart konuşma dili kullanımının yaygınlaşmasını engellediği gibi 1974 sonrasında adaya gelenlerin konuşmalarını da bir hayli etkilemiştir.
The social status of Cyprus dialects is considerably different from that of Anatolian dialects. The prestige accorded to these dialects constitutes one of the most significant reasons underpinning the vigorous preservation of the features of the dialect despite advanced levels of education. The lack of local markers is one of the most important indicators of both the written and spoken variants of a prestigious, select, coded and superregional standard language. Whereas within the borders of Turkey in every environment in which the standard language has become predominant there is an avoidance of speaking in dialect, the situation in Cyprus is different. Even though the written Cyprus standard is the same as Turkish Turkish, it is easy to witness the speaking of the Cyprus dialect in all manner of environments in which one would expect the use of the standard language at the highest level such as schools, official offices, radio-television and parliament. As such, we are confronted in the Cyprus dialects with a more prestigious spoken variety compared to the dialects spoken within Turkey. Such that a study into language acquisition by primary school children established that deviations from the standard written language observed in the written expression of TRNC school children derived mainly from the transfer of the spoken language into the written language; it was shown that as a consequence of the transfer of the spoken language into the written language sound changes in the spoken language made themselves felt in writing. (Pehlivanlı 2000: 11). In schools the use of local dialects is apparently one of the main problems faced by teachers in standard written language instruction. Not only in primary and secondary schools, but also in higher education, the use of the Cyprus dialect as a spoken language is so widespread that a portion of the examples I have used in my studies into this dialect were obtained from university students and teachers. Not only has the predominant nature of the local spoken standard hindered the widespread use of the standard spoken language, but it has also exerted a considerable influence on the speech of those who came to the island after 1974.