The Best Cyprus Community

Skip to content


Turkish journalists see north Cyprus as Turkish province

How can we solve it? (keep it civilized)

Postby denizaksulu » Thu Aug 27, 2009 11:01 pm

insan wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
Lit wrote:
Tim Drayton wrote:One can equally find texts by mainland Turkish authors which adopt a sympathetic view towards the difference between Turks and Turkish Cypriots. An example of this is provided by the following extract (with my translation) from the following article:

http://strateji.cukurova.edu.tr/KIBRIS/06.htm




Thanks for the article that's dated February of the year 2003! LOL

My goodness, why, now i am just utterly tongue-tied for posting a recent article on how some Turkish journalists view the whole Cyprus question. What was i thinking?


In the first place, I don't think it matters because attitudes such as these do not change much over six years, and the view presented here is just as valid as that presented in a couple of obscure local rags in the Turkish city of Konya - notorious for being a centre of Islamic fundamentalism. The aim was just to provide some balance.

Secondly, there are some hilarious examples in this article and I am sure some Turkish Cypriot participants on this forum will enjoy a few chuckles if they read it.



Interesting article Tim. A few chuckle's? Yes. But I am proud of my Gıbrıslıca. Fakat icab ederse Türkçe de konuşup yazma kabiliyetim vardır.


Deniz, is there something called Kıprıslıca or it is just and accent we named it like Azeri accent, Eastern Turkey accent, Trakya accent etc? If there is Kıprıslıca, then there is Azerice, Trakyalıca, Egelice, Karadenizlice etc. Right?



To me it means the Turkish as spoken i Cyprus by Turkish Cypriots which has not been influenced by our Turkish University graduates. It may include some words which are common to our Greek speaking neighbors too. Its a bit more than an accent IMO. Azeri is slightly different too. Where the grammar is the same (almost) some words have different meanings.

In Azeri, 'Uçak düştü' does not mean 'the aeroplane fell'; it means the plane has landed'. So go figure. :lol:
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby YFred » Thu Aug 27, 2009 11:02 pm

humanist wrote:they walked and marched against Denktas and they will do it again .......... the people have woken up ;)

I think you may find the TCs will march to the GC Muhtariat first before they hit Mr T's place.

Now when Eroglu comes to power, now that’s a different kettle of fish.
User avatar
YFred
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12100
Joined: Mon Jan 05, 2009 1:22 am
Location: Lurucina-Upon-Thames

Postby insan » Thu Aug 27, 2009 11:12 pm

denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
Lit wrote:
Tim Drayton wrote:One can equally find texts by mainland Turkish authors which adopt a sympathetic view towards the difference between Turks and Turkish Cypriots. An example of this is provided by the following extract (with my translation) from the following article:

http://strateji.cukurova.edu.tr/KIBRIS/06.htm




Thanks for the article that's dated February of the year 2003! LOL

My goodness, why, now i am just utterly tongue-tied for posting a recent article on how some Turkish journalists view the whole Cyprus question. What was i thinking?


In the first place, I don't think it matters because attitudes such as these do not change much over six years, and the view presented here is just as valid as that presented in a couple of obscure local rags in the Turkish city of Konya - notorious for being a centre of Islamic fundamentalism. The aim was just to provide some balance.

Secondly, there are some hilarious examples in this article and I am sure some Turkish Cypriot participants on this forum will enjoy a few chuckles if they read it.



Interesting article Tim. A few chuckle's? Yes. But I am proud of my Gıbrıslıca. Fakat icab ederse Türkçe de konuşup yazma kabiliyetim vardır.


Deniz, is there something called Kıprıslıca or it is just and accent we named it like Azeri accent, Eastern Turkey accent, Trakya accent etc? If there is Kıprıslıca, then there is Azerice, Trakyalıca, Egelice, Karadenizlice etc. Right?



To me it means the Turkish as spoken i Cyprus by Turkish Cypriots which has not been influenced by our Turkish University graduates. It may include some words which are common to our Greek speaking neighbors too. Its a bit more than an accent IMO. Azeri is slightly different too. Where the grammar is the same (almost) some words have different meanings.

In Azeri, 'Uçak düştü' does not mean 'the aeroplane fell'; it means the plane has landed'. So go figure. :lol:


So how do they tell when an aeroplane really falls? :lol: I watch Azeri Tv time to time and have hard times to understand what they speak. For example they say "Baş minister" for "Prime minister" :lol: It's even harder to understand the speeches of Azeris living in rural areas just like in Cyprus. Çok goyu aksanınan gonuşur onnar. :lol:
User avatar
insan
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 9044
Joined: Mon Jun 30, 2003 11:33 pm
Location: Somewhere in ur network. ;]

Postby denizaksulu » Thu Aug 27, 2009 11:35 pm

insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
Lit wrote:
Tim Drayton wrote:One can equally find texts by mainland Turkish authors which adopt a sympathetic view towards the difference between Turks and Turkish Cypriots. An example of this is provided by the following extract (with my translation) from the following article:

http://strateji.cukurova.edu.tr/KIBRIS/06.htm




Thanks for the article that's dated February of the year 2003! LOL

My goodness, why, now i am just utterly tongue-tied for posting a recent article on how some Turkish journalists view the whole Cyprus question. What was i thinking?


In the first place, I don't think it matters because attitudes such as these do not change much over six years, and the view presented here is just as valid as that presented in a couple of obscure local rags in the Turkish city of Konya - notorious for being a centre of Islamic fundamentalism. The aim was just to provide some balance.

Secondly, there are some hilarious examples in this article and I am sure some Turkish Cypriot participants on this forum will enjoy a few chuckles if they read it.



Interesting article Tim. A few chuckle's? Yes. But I am proud of my Gıbrıslıca. Fakat icab ederse Türkçe de konuşup yazma kabiliyetim vardır.


Deniz, is there something called Kıprıslıca or it is just and accent we named it like Azeri accent, Eastern Turkey accent, Trakya accent etc? If there is Kıprıslıca, then there is Azerice, Trakyalıca, Egelice, Karadenizlice etc. Right?



To me it means the Turkish as spoken i Cyprus by Turkish Cypriots which has not been influenced by our Turkish University graduates. It may include some words which are common to our Greek speaking neighbors too. Its a bit more than an accent IMO. Azeri is slightly different too. Where the grammar is the same (almost) some words have different meanings.

In Azeri, 'Uçak düştü' does not mean 'the aeroplane fell'; it means the plane has landed'. So go figure. :lol:


So how do they tell when an aeroplane really falls? :lol: I watch Azeri Tv time to time and have hard times to understand what they speak. For example they say "Baş minister" for "Prime minister" :lol: It's even harder to understand the speeches of Azeris living in rural areas just like in Cyprus. Çok goyu aksanınan gonuşur onnar. :lol:


I dont speak Azeri, but have had discussions with an Azerbaidjani student. They have borrowed a lot of Russian words which in turn have been borrowed from the west. (your example = minister). The word endings as they exist in Turkey Turkish are almost non-existent.

The 'landing' aeroplane issue was in the Turkish press. Turkish and Azeri officials were awaiting the arrival of ministers from Turkey at Baku airport. The Azeri official and his Turkish counterpart were waiting for the plane to land. The Turk asked the Azeri, "when will the plane arrive". The Azeri made a phone call and excitedly announced that the plane had in fact already landed. He said, 'uçak düştü'. Ofcourse you can imagine the panic of the Turkish welcoming committee. It took the Azeri's a long time to convince the Turks that the plane had in fact 'landed' and not 'fallen'.

I would not hazard a guess at what word they would use for 'falling down'. :lol:


Tim?
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby YFred » Thu Aug 27, 2009 11:42 pm

denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
insan wrote:
denizaksulu wrote:
Tim Drayton wrote:
Lit wrote:
Tim Drayton wrote:One can equally find texts by mainland Turkish authors which adopt a sympathetic view towards the difference between Turks and Turkish Cypriots. An example of this is provided by the following extract (with my translation) from the following article:

http://strateji.cukurova.edu.tr/KIBRIS/06.htm




Thanks for the article that's dated February of the year 2003! LOL

My goodness, why, now i am just utterly tongue-tied for posting a recent article on how some Turkish journalists view the whole Cyprus question. What was i thinking?


In the first place, I don't think it matters because attitudes such as these do not change much over six years, and the view presented here is just as valid as that presented in a couple of obscure local rags in the Turkish city of Konya - notorious for being a centre of Islamic fundamentalism. The aim was just to provide some balance.

Secondly, there are some hilarious examples in this article and I am sure some Turkish Cypriot participants on this forum will enjoy a few chuckles if they read it.



Interesting article Tim. A few chuckle's? Yes. But I am proud of my Gıbrıslıca. Fakat icab ederse Türkçe de konuşup yazma kabiliyetim vardır.


Deniz, is there something called Kıprıslıca or it is just and accent we named it like Azeri accent, Eastern Turkey accent, Trakya accent etc? If there is Kıprıslıca, then there is Azerice, Trakyalıca, Egelice, Karadenizlice etc. Right?



To me it means the Turkish as spoken i Cyprus by Turkish Cypriots which has not been influenced by our Turkish University graduates. It may include some words which are common to our Greek speaking neighbors too. Its a bit more than an accent IMO. Azeri is slightly different too. Where the grammar is the same (almost) some words have different meanings.

In Azeri, 'Uçak düştü' does not mean 'the aeroplane fell'; it means the plane has landed'. So go figure. :lol:


So how do they tell when an aeroplane really falls? :lol: I watch Azeri Tv time to time and have hard times to understand what they speak. For example they say "Baş minister" for "Prime minister" :lol: It's even harder to understand the speeches of Azeris living in rural areas just like in Cyprus. Çok goyu aksanınan gonuşur onnar. :lol:


I dont speak Azeri, but have had discussions with an Azerbaidjani student. They have borrowed a lot of Russian words which in turn have been borrowed from the west. (your example = minister). The word endings as they exist in Turkey Turkish are almost non-existent.

The 'landing' aeroplane issue was in the Turkish press. Turkish and Azeri officials were awaiting the arrival of ministers from Turkey at Baku airport. The Azeri official and his Turkish counterpart were waiting for the plane to land. The Turk asked the Azeri, "when will the plane arrive". The Azeri made a phone call and excitedly announced that the plane had in fact already landed. He said, 'uçak düştü'. Ofcourse you can imagine the panic of the Turkish welcoming committee. It took the Azeri's a long time to convince the Turks that the plane had in fact 'landed' and not 'fallen'.

I would not hazard a guess at what word they would use for 'falling down'. :lol:


Tim?

How about, nyet, uchak krash oldu for crashed. :lol: :lol: :lol:
User avatar
YFred
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12100
Joined: Mon Jan 05, 2009 1:22 am
Location: Lurucina-Upon-Thames

Postby denizaksulu » Thu Aug 27, 2009 11:48 pm

Hİç şaşmam :lol:
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby YFred » Thu Aug 27, 2009 11:59 pm

denizaksulu wrote:Hİç şaşmam :lol:

Sakın şaşma sonra şaşkın olung ha ona gore benden soylemesi. :lol: :lol:
User avatar
YFred
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12100
Joined: Mon Jan 05, 2009 1:22 am
Location: Lurucina-Upon-Thames

Postby denizaksulu » Fri Aug 28, 2009 12:02 am

YFred wrote:
denizaksulu wrote:Hİç şaşmam :lol:

Sakın şaşma sonra şaşkın olung ha ona gore benden soylemesi. :lol: :lol:



geç galdıng be gardaş :D :? :lol: :x :P :oops: :cry: :wink: :roll: :twisted: :evil: :!: :?: :idea: :arrow: :( :cry:
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby YFred » Fri Aug 28, 2009 12:03 am

denizaksulu wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:Hİç şaşmam :lol:

Sakın şaşma sonra şaşkın olung ha ona gore benden soylemesi. :lol: :lol:



geç galdıng be gardaş :D :? :lol: :x :P :oops: :cry: :wink: :roll: :twisted: :evil: :!: :?: :idea: :arrow: :( :cry:

U gavolen mavrolon. Kim charpti sana. Gozu gotune.
User avatar
YFred
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12100
Joined: Mon Jan 05, 2009 1:22 am
Location: Lurucina-Upon-Thames

Postby denizaksulu » Fri Aug 28, 2009 12:09 am

YFred wrote:
denizaksulu wrote:
YFred wrote:
denizaksulu wrote:Hİç şaşmam :lol:

Sakın şaşma sonra şaşkın olung ha ona gore benden soylemesi. :lol: :lol:



geç galdıng be gardaş :D :? :lol: :x :P :oops: :cry: :wink: :roll: :twisted: :evil: :!: :?: :idea: :arrow: :( :cry:

U gavolen mavrolon. Kim charpti sana. Gozu gotune.



Cadaloz garı galiba

Amma nereye saklandı O cadaloz: :twisted:
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

PreviousNext

Return to Cyprus Problem

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests