The Best Cyprus Community

Skip to content


Not "Cypriot", all Greek, even Turkish language is

How can we solve it? (keep it civilized)

Re: Not "Cypriot", all Greek, even Turkish languag

Postby Oracle » Sun Dec 28, 2008 4:17 pm

Cem wrote:
Oracle wrote:
Cem wrote:
Oracle wrote:
doesntmatter wrote:Just watching "Take on the Takeaway" and am not surprised that the Greeks/GCs are using a gullible Paul Ranking to claim Cyprus is Greek.

Sheftali becomes Greek just by adding an "a" at the end of it and calling it "Sheftalia"

Doner Kebab is Greek.

Hummuz becomes Greek just by swapping the "z" with an "s".

The Greeks/GCs are not only stealing other peoples dishes and claiming it to be Greek but they are also stealing the Turkish language and calling that Greek as well.

In other words, we are not all Cypriots, we are all Greeks.

Is there no end to Greeks thievery? :roll:


Your whole world has turned upside down :lol: (unfolding truths) because all that you held up as Turkish was nothing but modified versions of the pre-existing native people's dishes and words etc.

Even Turkish coffee is not Turkish, as the Ottomans banned it :lol: ... besides it originates from Africa!

Try Chow Mein ... more up your street! :lol:


Another chapter in imbecility from a pseudo-scientist !

Turkish coffee (see name and variants for other names) is coffee prepared by boiling finely powdered roast coffee beans in a pot (cezve), possibly with sugar, and serving it into a cup, where the dregs settle. It is common throughout the Middle East, North Africa, Caucasus, and the Balkans, and in their expatriate communities and restaurants in the rest of the world.

Coffeehouse culture is highly developed in the former Ottoman world, and this is the dominant style of preparation.

http://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_coffee

BTW, there are numerous books on Ottoman history which state that ottoman sultans used to keep a chief coffee-maker in their palaces.


Hubble bubble, toil, and you do brew trouble ..

Food Stories: The Sultan's Coffee Prohibition
03/24/06 @ 09:44:36 am, by Kate Hopkins
Food History, Coffee

Murad IV was a the sultan of the Ottoman Empire from 1623 to 1640, and a particularly insidious one to boot. He's also a fairly grisly footnote in the history of coffee.

It is said that the Murad often walked the city in disguise in order to hear what the public were saying about him. On his first sojourn into the public, he stopped in a tavern and heard people singing and watched them getting drunk.

He then moved on to a coffeehouse and saw the customers engaging in conversations about the politics, the empire and the sorry state thereof. The coffee drinkers blamed the bad state of the government on the administration and Murad himself. The sultan, clearly concerned, went back to his palace to think upon what he had learned.

His decision? To ban coffee and coffeehouses under the Islamic rule that intoxicants were forbidden.

The cafés in Istanbul were closed and in some cases destroyed. If it was discovered that a person had been drinking coffee, they were beaten. If they were discovered to have consumed coffee a second time, they were sewn into a leather bag and tossed into the Bosphorus (also known as the Istanbul Strait). Murad's despisement of coffee drinkers (and smokers, which was also associated with coffeehouses) was so great that he was known to walk the streets of Istanbul with an executioner, and ordered the beheading of anyone he saw drinking coffee or smoking. It is reported that between 10,000 to 100,000 people were executed during this purge of coffee.

One of the end results of this? The coffee makers and café proprietors of Turkey moved out of the country and migrated to places such as Italy, France, Austria and Britain.

The punchline? Murad died at the age of 28. The cause? Alcohol poisoning. It seems that Murad was an alcoholic. Under his reign, Alcohol was technically forbidden, and many drinkers of alcohol were also executed, but Taverns were allowed to stay open while drinkers of coffee were put to death and the coffee industry was forced to immigrate.


So, what ???

Anyone having a slighest clue about the Ottoman history would know that Murad was famous for prohibiting everything starting from alcohol, tobacco, even sex in the bordellos. He used to stalk in disguise the streets of Istanbul to catch the sinners "red handed". After he croaked, all these bans were done away with and discontinued by succesive rulers.

Once, there was a prohibition era in the good old USA, that did not stop them making the finest Bourbon or Jack Daniels, my dear.


Good. I am pleased you have accepted, what I stated. 8)
User avatar
Oracle
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 23507
Joined: Mon Feb 11, 2008 11:13 am
Location: Anywhere but...

Postby Cem » Sun Dec 28, 2008 4:21 pm

Cem wrote:
iceman wrote:Cem
There is no such word as gamoto or gamata in Turkish and sourtimes dictionary is a joke site built to give humorous translations to words.

further more gamoto does not mean "sallamak"


Iceman,

The word "gamato" does not mean sallamak of course , but when they were used together as "gamato sallamak" (swinging gamato), it used to mean swearing at.

I agree that it is old turkish word not popular anymore. I recall having seen this word in some fictions written by Kemalettin Tugcu as "gorunce bunu, salladi gamatoyu" (when he saw this, he started swearing).

You may recall words such as "racon" and "faca" such as (kabadayi aleminde racon kesmek) or (alirim facani asagi) are not popular anymore.
But they have been borrowed from italian (racon = italian ragione (neden, hak)) and (faca =italian faccia (yüz, surat).
just like gamato borrowed from greek as above.
User avatar
Cem
Contributor
Contributor
 
Posts: 360
Joined: Tue Jul 29, 2008 5:55 pm
Location: Where Eagles Dare.

Postby CBBB » Mon Dec 29, 2008 9:41 am

This has gone too quiet, so I would just like to mention that good old Turkish place name, Istanbul.
User avatar
CBBB
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 11521
Joined: Tue May 20, 2008 1:15 pm
Location: Centre of the Universe

Postby Bananiot » Mon Dec 29, 2008 10:11 am

I think I owe you an answer. The word "hille" is used quite widely, especially by older Cypriots, to denote that something fishy took place, that a lie was used to gain advantage. I was told by someone and I have not looked into this that the name Achilleas means without a lie. In other words: A=without and chilli=lie.

If so, the word "hille" has ancient roots, long forgotten in Greece.
User avatar
Bananiot
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 6397
Joined: Fri Jun 11, 2004 10:51 pm
Location: Nicosia

Postby DT. » Mon Dec 29, 2008 10:23 am

Paphitis wrote:
Cem wrote:
miltiades wrote:
Byron wrote:
miltiades wrote:There are also many Cypriot Greek words that are not known in Greece or have a different meaning . I will try and post a few but here is one Cypriot word, KARGOLA meaning BED where in Greece it means WHORE.
Some Cypriot words that do not exist in Greece :
KKELLE = HEAD
PROTSA =FORK
TSIAKKI OR TSIAKKOUI =PEN KNIFE
TSAERA =CHAIR
VILLA OR VILLOS = Forgot this one !!! :lol:
Just a few words that are 100% Cypriot , I included the last one just to show how unique we Cypriots are , we cant even agree with the Greeks on the correct name for the most fundamental part of our bodies , I omitted the female version due to momentary loss of ..memory but that is totally different too , means nothing to the Greeks and yet the Cypriots would walk a thousand miles for one , even risk their entire livelihood yet to the Greeks a mere nothing !! :lol: :lol:


Those words you quoted are dialect words, dialect words exist in almost every country

A dialect word is a word that is pronounced differently , there is nothing dialect about villa which in Greece it means a large house !!!
Take tsaera for instance , what is the Greek for it , or protsa !!
Cem mentioned the word TCHISVE , we also call the little coffee pot the same in some villages.
I'm not trying to prove that we are not related to the mainland Greeks just to show that we have our own unique Cypriot personality with our own words taken from either Turkish , Armenian or English in some cases .
We are very much our own race , the Cypriot , is just a historical coincidence that the Greeks have the same language as the majority of us as well as the religion of the majority of Cypriots.


Two years ago,I was on my way to Alphabank in a taxi I took at Ledra palace. The GC driver wanted to take a shortcut and drove into a very narrow street only to come bumper-to-bumper with a car with a female driver. He wanted to hoot her away but she did not back up. Then this guy lowered the side window and cussed at her saying "OROSPU".

Considering such nice words like "Pust" (poushto), "Pezevenk" (pezevenghis) this last one above added to greco-turkish common dictionary. :wink:


We like to use vulgar Turkish words, because we tend to associate vulgarity and bad experiences as synonymous with everything Turkish.. :lol:

Who could blame us?


Milt, a prostitute in Greek is Kariolla not Kargola which we use for bed.

Plus, tchaera is only used in paphos which is the bermuda triangle of language anyway. WOrds go in and ghosts come out. Tchaera in the rest of Cyprus is the kettle.

There are other differences between Limassol and Nicosia as well. Limassolians say Chanta for handbag and we say tsenta. Tepsoui for ashtray and we say tasaki or tapsaki.

I do have a theory on our most famous word of all, the mighty Fougou (bbq that souvla is cooked on). I'm thinking some english soldier in the early 20th century kept busting the Cypriots balls asking if the Foods Cooked yet on the BBQ.

Conversation could have gone something like this

English soldier: Oi, Spick!! Is that bloody food cooked yet?
Cypriot: Eh?
English soldier: IS THE FOOD COOKED, (bloody aboriginie :roll: )
Cypriot: Gamo ton shisto sou re pezevenki pou en na mou peis fud cuk!
English soldier: FOOOOOOOD COOOOOOOKED???
Cypriot: Aman pikso touton to fookoo mes ton kolon sou en na sou po ego.

ANd thus we have the Fougou (food cook) :evil: :x
User avatar
DT.
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12684
Joined: Sun Nov 12, 2006 8:34 pm
Location: Lefkosia

Postby Oracle » Mon Dec 29, 2008 10:34 am

DT. wrote:Milt, a prostitute in Greek is Kariolla not Kargola which we use for bed.

Plus, tchaera is only used in paphos which is the bermuda triangle of language anyway. WOrds go in and ghosts come out. Tchaera in the rest of Cyprus is the kettle.

There are other differences between Limassol and Nicosia as well. Limassolians say Chanta for handbag and we say tsenta. Tepsoui for ashtray and we say tasaki or tapsaki.

I do have a theory on our most famous word of all, the mighty Fougou (bbq that souvla is cooked on). I'm thinking some english soldier in the early 20th century kept busting the Cypriots balls asking if the Foods Cooked yet on the BBQ.

Conversation could have gone something like this

English soldier: Oi, Spick!! Is that bloody food cooked yet?
Cypriot: Eh?
English soldier: IS THE FOOD COOKED, (bloody aboriginie :roll: )
Cypriot: Gamo ton shisto sou re pezevenki pou en na mou peis fud cuk!
English soldier: FOOOOOOOD COOOOOOOKED???
Cypriot: Aman pikso touton to fookoo mes ton kolon sou en na sou po ego.

ANd thus we have the Fougou (food cook) :evil: :x


:lol:
You should be in my "Big Fat Greek Wedding II - The Cypriot Cousins".
User avatar
Oracle
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 23507
Joined: Mon Feb 11, 2008 11:13 am
Location: Anywhere but...

Postby Paphitis » Mon Dec 29, 2008 10:46 am

Oracle wrote:
DT. wrote:Milt, a prostitute in Greek is Kariolla not Kargola which we use for bed.

Plus, tchaera is only used in paphos which is the bermuda triangle of language anyway. WOrds go in and ghosts come out. Tchaera in the rest of Cyprus is the kettle.

There are other differences between Limassol and Nicosia as well. Limassolians say Chanta for handbag and we say tsenta. Tepsoui for ashtray and we say tasaki or tapsaki.

I do have a theory on our most famous word of all, the mighty Fougou (bbq that souvla is cooked on). I'm thinking some english soldier in the early 20th century kept busting the Cypriots balls asking if the Foods Cooked yet on the BBQ.

Conversation could have gone something like this

English soldier: Oi, Spick!! Is that bloody food cooked yet?
Cypriot: Eh?
English soldier: IS THE FOOD COOKED, (bloody aboriginie :roll: )
Cypriot: Gamo ton shisto sou re pezevenki pou en na mou peis fud cuk!
English soldier: FOOOOOOOD COOOOOOOKED???
Cypriot: Aman pikso touton to fookoo mes ton kolon sou en na sou po ego.

ANd thus we have the Fougou (food cook) :evil: :x


:lol:
You should be in my "Big Fat Greek Wedding II - The Cypriot Cousins".


Can I be the Koumbaro? 8)
User avatar
Paphitis
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 32303
Joined: Sun May 21, 2006 2:06 pm

Postby iceman » Mon Dec 29, 2008 10:52 am

DT. wrote:
There are other differences between Limassol and Nicosia as well. Limassolians say Chanta for handbag and we say tsenta.


TC's from Limassol also call a handbag "çanta" (pronounced as chanta)

I thought "ts" in tsenta is used to produce the sound TC's get from using the letter "ç" so what exactly is the difference in the pronunciation of chanta & tsanta?
iceman
Regular Contributor
Regular Contributor
 
Posts: 2015
Joined: Fri Mar 09, 2007 10:55 am
Location: Originally from Limassol now living in Kyrenia

Postby Oracle » Mon Dec 29, 2008 10:56 am

Paphitis wrote:
Oracle wrote:
DT. wrote:Milt, a prostitute in Greek is Kariolla not Kargola which we use for bed.

Plus, tchaera is only used in paphos which is the bermuda triangle of language anyway. WOrds go in and ghosts come out. Tchaera in the rest of Cyprus is the kettle.

There are other differences between Limassol and Nicosia as well. Limassolians say Chanta for handbag and we say tsenta. Tepsoui for ashtray and we say tasaki or tapsaki.

I do have a theory on our most famous word of all, the mighty Fougou (bbq that souvla is cooked on). I'm thinking some english soldier in the early 20th century kept busting the Cypriots balls asking if the Foods Cooked yet on the BBQ.

Conversation could have gone something like this

English soldier: Oi, Spick!! Is that bloody food cooked yet?
Cypriot: Eh?
English soldier: IS THE FOOD COOKED, (bloody aboriginie :roll: )
Cypriot: Gamo ton shisto sou re pezevenki pou en na mou peis fud cuk!
English soldier: FOOOOOOOD COOOOOOOKED???
Cypriot: Aman pikso touton to fookoo mes ton kolon sou en na sou po ego.

ANd thus we have the Fougou (food cook) :evil: :x


:lol:
You should be in my "Big Fat Greek Wedding II - The Cypriot Cousins".


Can I be the Koumbaro? 8)


And I'll be the Tourko-hating stetai ... :lol:
User avatar
Oracle
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 23507
Joined: Mon Feb 11, 2008 11:13 am
Location: Anywhere but...

Postby Tim Drayton » Mon Dec 29, 2008 10:59 am

kafenes wrote:A very interesting website I have come across lately. So many Persian words that have been adopted by Turks and then by Albanians.

http://www.iras.ir/English/Default_view ... uage+(1980)%3Cbr%3E(1)


Perhaps one-quarter to one-third of the vocabulary of Turkish is of Persian origin. This goes back at least to the time of the Seljuks, when the ruling elite were Turks but the bureaucracy was mainly Persian.
User avatar
Tim Drayton
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8799
Joined: Sat Jul 21, 2007 1:32 am
Location: Limassol/Lemesos

PreviousNext

Return to Cyprus Problem

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests