halil wrote:Kifeas wrote:To be fair on the issue of this poem (“Kin”) which translates into “grief” but it may have as well been titled as “hate,” my information -which is very accurate as in most cases, is that it wasn’t been asked to be recited by children in schools -at least in a systematic way. It was however -a shortened version of it, been broadcasted on a daily basis from bayrak radio between 1963 and 1974 in Cyprus, has indeed been printed in Huriyyet newspaper during the preparatory days before the 1974 invasion to Cyprus, and had been played to the soldiers through the speakers of the sea landing ships carrying the Turkish troops to Cyprus during the 1974 invasion.
Kifeas ,
your comments looks correct to me on this .
but i have no idea about it has been played back to soldiers during the invasion as a settler of Lapitos you may heard it during the invasion .
i am 100% sure we never had during our school days .
Similar things were played to Turkish site of the Nicosia between 64-74 Turkish Song called ''Bekledim da Gellmedi '' it's mean ? waited and Did not come . There were all part of the cold war between Turkish Cypriots and Greek Cypriots . We had all those things in Cyprus .
? hope both of us got good lessones from our past mistakes .
we all know how we were before 74 and after 74 and how we are now .
question is how we can satisfay our benefits or interests from now on
The question that comes to my mind is to what extent are the views in the poem held today.
It worries me looking at the number of members who post on this forum with the foul flag of the RoT as their avatar and posting their hideous turkish nationalist views and failing to display any human remorse whatsoever for, for instance the murder of Solomou, that the views expressed in the obscene poem still attract some today.