The Best Cyprus Community

Skip to content


One in fifteen GC high school students now studying Turkish

How can we solve it? (keep it civilized)

Re: bulli?

Postby denizaksulu » Tue Dec 18, 2007 1:43 pm

karma wrote:
Tim Drayton wrote:Since we are in this mode, can I raise another question that has long been on the back of my mind? The usual Turkish Cypriot word for a "hen" (i.e. the creature that lays eggs) is, if I am not mistaken, "bulli". What puzzles me is that this must surely come form the Greek "πουλι΄" (Can anybody also explain how I can get that stress mark to sit above the vowel when typing in windows?). But the Greek word for this animal is "κοτο΄πουλο" and the word from which "bulli" surely derives means "bird" in general. Can anybody explain how this is possible? Does this reflect a different usage in Greek Cypriot or has the word changed its meaning as it was adopted by the Turkish Cypriot community? Thanks.


Anything is possible with adopted words, this ''bulli'' case is like ''anahtar'' case, we never use the word ''bulli'' for a hen in Greece..it ofcourse has changed its meaning..
P.S. the word ''ανοιχτηρι'' which means ''acacak'' in Greek is used like ''anahtar'' which means keys in Turkish :?

I have a very funny list about derived words, will mail you if U r interested in.. :wink:



Yes please! (if I may butt in). :lol:
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Re: bulli?

Postby Tim Drayton » Tue Dec 18, 2007 1:47 pm

karma wrote:
Tim Drayton wrote:Since we are in this mode, can I raise another question that has long been on the back of my mind? The usual Turkish Cypriot word for a "hen" (i.e. the creature that lays eggs) is, if I am not mistaken, "bulli". What puzzles me is that this must surely come form the Greek "πουλι΄" (Can anybody also explain how I can get that stress mark to sit above the vowel when typing in windows?). But the Greek word for this animal is "κοτο΄πουλο" and the word from which "bulli" surely derives means "bird" in general. Can anybody explain how this is possible? Does this reflect a different usage in Greek Cypriot or has the word changed its meaning as it was adopted by the Turkish Cypriot community? Thanks.


Anything is possible with adopted words, this ''bulli'' case is like ''anahtar'' case, we never use the word ''bulli'' for a hen in Greece..it ofcourse has changed its meaning..
P.S. the word ''ανοιχτηρι'' which means ''acacak'' in Greek is used like ''anahtar'' which means keys in Turkish :?

I have a very funny list about derived words, will mail you if U r interested in.. :wink:


Thanks. I am just curious as to whether the word changed its meaning en route from Greece to Cyprus, i.e. is this usage also found among the Greek Cypriots, or did it change its meaning as it passed from one community to another in Cyprus.
Otherwise, I take your point about words frequently changing their meaning when they are borrowed by one language from another. The English word "kiosk" is considered to derive from the Turkish word "köşk", which refers to quite a grand pavillion or summer house rather than a little structure from which newspapers are sold!
User avatar
Tim Drayton
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8799
Joined: Sat Jul 21, 2007 1:32 am
Location: Limassol/Lemesos

Re: bulli?

Postby denizaksulu » Tue Dec 18, 2007 2:05 pm

Tim Drayton wrote:Since we are in this mode, can I raise another question that has long been on the back of my mind? The usual Turkish Cypriot word for a "hen" (i.e. the creature that lays eggs) is, if I am not mistaken, "bulli". What puzzles me is that this must surely come form the Greek "πουλι΄" (Can anybody also explain how I can get that stress mark to sit above the vowel when typing in windows?). But the Greek word for this animal is "κοτο΄πουλο" and the word from which "bulli" surely derives means "bird" in general. Can anybody explain how this is possible? Does this reflect a different usage in Greek Cypriot or has the word changed its meaning as it was adopted by the Turkish Cypriot community? Thanks.



I think the word 'bulli' is used to denote a small bird in general. as in small chicken. You also find the word in the name of the Cypriot delicacy the Black Cap' / Ambelloboullia / Pulya (shortened in TC). This bird is tiny, and hunted to near oblivion in Cyprus. In Cypriot it will mean 'the small bird of the vineyard'. :lol:

These discussions are more productive that solving the Cyprob.
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Re: bulli?

Postby Tim Drayton » Tue Dec 18, 2007 3:39 pm

denizaksulu wrote:
karma wrote:
Tim Drayton wrote:Since we are in this mode, can I raise another question that has long been on the back of my mind? The usual Turkish Cypriot word for a "hen" (i.e. the creature that lays eggs) is, if I am not mistaken, "bulli". What puzzles me is that this must surely come form the Greek "πουλι΄" (Can anybody also explain how I can get that stress mark to sit above the vowel when typing in windows?). But the Greek word for this animal is "κοτο΄πουλο" and the word from which "bulli" surely derives means "bird" in general. Can anybody explain how this is possible? Does this reflect a different usage in Greek Cypriot or has the word changed its meaning as it was adopted by the Turkish Cypriot community? Thanks.


Anything is possible with adopted words, this ''bulli'' case is like ''anahtar'' case, we never use the word ''bulli'' for a hen in Greece..it ofcourse has changed its meaning..
P.S. the word ''ανοιχτηρι'' which means ''acacak'' in Greek is used like ''anahtar'' which means keys in Turkish :?

I have a very funny list about derived words, will mail you if U r interested in.. :wink:



Yes please! (if I may butt in). :lol:


Karma, why not post them here?
User avatar
Tim Drayton
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8799
Joined: Sat Jul 21, 2007 1:32 am
Location: Limassol/Lemesos

Re: bulli?

Postby karma » Tue Dec 18, 2007 3:58 pm

Tim Drayton wrote:
denizaksulu wrote:
karma wrote:
Tim Drayton wrote:Since we are in this mode, can I raise another question that has long been on the back of my mind? The usual Turkish Cypriot word for a "hen" (i.e. the creature that lays eggs) is, if I am not mistaken, "bulli". What puzzles me is that this must surely come form the Greek "πουλι΄" (Can anybody also explain how I can get that stress mark to sit above the vowel when typing in windows?). But the Greek word for this animal is "κοτο΄πουλο" and the word from which "bulli" surely derives means "bird" in general. Can anybody explain how this is possible? Does this reflect a different usage in Greek Cypriot or has the word changed its meaning as it was adopted by the Turkish Cypriot community? Thanks.


Anything is possible with adopted words, this ''bulli'' case is like ''anahtar'' case, we never use the word ''bulli'' for a hen in Greece..it ofcourse has changed its meaning..
P.S. the word ''ανοιχτηρι'' which means ''acacak'' in Greek is used like ''anahtar'' which means keys in Turkish :?

I have a very funny list about derived words, will mail you if U r interested in.. :wink:



Yes please! (if I may butt in). :lol:


Karma, why not post them here?


Ok , let me find it first, then I ll be yumurtlaing on the forum..lol
User avatar
karma
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 3096
Joined: Wed Nov 29, 2006 8:31 pm

Re: bulli?

Postby denizaksulu » Tue Dec 18, 2007 4:19 pm

karma wrote:
Tim Drayton wrote:
denizaksulu wrote:
karma wrote:
Tim Drayton wrote:Since we are in this mode, can I raise another question that has long been on the back of my mind? The usual Turkish Cypriot word for a "hen" (i.e. the creature that lays eggs) is, if I am not mistaken, "bulli". What puzzles me is that this must surely come form the Greek "πουλι΄" (Can anybody also explain how I can get that stress mark to sit above the vowel when typing in windows?). But the Greek word for this animal is "κοτο΄πουλο" and the word from which "bulli" surely derives means "bird" in general. Can anybody explain how this is possible? Does this reflect a different usage in Greek Cypriot or has the word changed its meaning as it was adopted by the Turkish Cypriot community? Thanks.


Anything is possible with adopted words, this ''bulli'' case is like ''anahtar'' case, we never use the word ''bulli'' for a hen in Greece..it ofcourse has changed its meaning..
P.S. the word ''ανοιχτηρι'' which means ''acacak'' in Greek is used like ''anahtar'' which means keys in Turkish :?

I have a very funny list about derived words, will mail you if U r interested in.. :wink:



Yes please! (if I may butt in). :lol:


Karma, why not post them here?


Ok , let me find it first, then I ll be yumurtlaing on the forum..lol


Thanks Oh, Spiritual One :lol:
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby iceman » Tue Dec 18, 2007 8:45 pm

Cyprus mail article confirms the reason behind interest towards Turkish language lessons by GC students..


THE STUDY of Turkish in schools is on the rise, with one in every 14 second year lyceum students learning the language, according to one Education Ministry official.
Assistant Director of the Education Programming Unit, Charalambos Hadjithomas, pointed out that the number of children opting for Turkish language studies had shot up since the crossing points opened in 2003.

When the Cabinet decided to introduce Turkish language in lyceums in 2003, only 84 students chose to learn the language, counting for one per cent of second year lyceum students. But interest in the language has since received a boost with 587 students now studying Turkish, representing 7.45 per cent of that year.

Lyceums cover the final three years of study before students graduate from school, while gymnasiums cover the first three years. In the last two years of lyceum education, students must choose two out of seven languages to study from French, Italian, Spanish, Russian, English, Turkish and German.

The latest statistics on language study for 2007 show English to remain the most popular language of choice, while Italian, Spanish, Turkish and Russian have enjoyed a rise in popularity. French and German on the other hand are proving less popular.
Figures for 2007 show 5,255 students chose English as their preferred language of study, counting for 67 per cent of all second year lyceum students. A total of 4,456 chose Italian (57 per cent); 2,757 chose Spanish (22 per cent); 1,277 French (16 per cent); 587 Turkish (over seven per cent); 219 German (three per cent) and 182 Russian (two per cent).

Compared to 2003 figures, English has stayed on top, while French sank from third to fourth place and German dropped by five per cent. Spanish almost doubled from 12 per cent to 22 per cent, Turkish interest increased seven-fold while Russian saw a miniscule rise of 0.5 per cent.

Hadjithomas said the opening of the crossing points had a lot to do with the increase in Turkish language students. “Well, we are supposed to co-exist with the Turkish Cypriots one day, so some students are preparing for that day. They are also motivated by careers as a number of government departments and NGOs seek knowledge in the Turkish language,” said Hadjithomas.

Regarding the fall in interest in French, one of the official languages of the EU, the ministry official explained that many students who were weak in French dropped it in the second year of lyceum, preferring instead to start a new language from scratch.
“The number of soap operas on TV has had a lot to do with the upsurge in students opting for Spanish. Those shows have a big effect on the students. And since we joined the EU, a lot of them are interested in studying abroad so they want to learn Italian too,” said Hadjithomas.

Adults can learn too

SCHOOLS ARE not the only place to learn Turkish. The University of Cyprus offers degrees in Turkish Studies, where students are informed on Turkish language, literature, history and culture, including courses on Islamic studies, modern Turkish studies and Ottoman history.

Turkish language teacher Nese Yasin told the Cyprus Mail that the department currently has 124 undergraduate students and 20 postgraduates.

“We have seen a lot more interest in the course since 2003. It is not a language degree but you have to learn the language to be able to read resource material and text. In the past, I also taught Turkish Cypriot literature as an elective which proved very popular with students from other departments too,” said Yasin.

Most students in the Turkish Studies Department are either Greek or Greek Cypriot as the course is mostly taught in the Greek language. The degree also includes a trip to Istanbul, where students can practice their language skills.

“The majority of students seem to have a left-wing background. We also get a lot of policemen and army officers who choose to study the course for professional reasons,” she added.

“The students are always stressed about finding jobs afterwards, but we tell them to develop their language capacity and go study abroad for a while. We have about five or six students currently in Istanbul on an Erasmus programme. They usually opt to stay for a year,” said Yasin.

Interest in Turkish is not restricted to school or university students either. Constantinos, 27, who works in the media industry, has been taking private Turkish lessons for the last six weeks and plans on continuing to do so for the next year and a half.

Asked why he chose now to learn Turkish, his reply was: “In the next two three years, we will have a new reality in Cyprus. We will have a solution and whatever kind of a solution it is, Turkish will be a very useful language. We will have around 30 per cent of Cyprus speaking in Turkish.”

After a month and a half, Constantinos can already pick up bits of conversations and put pieces of a conversation together.

“My teacher says you need a year and a half of study and then must immerse yourself in speaking the language with others. When I first told my family and friends, they were initially curious but once I explained my reasons they said I was doing the right thing,” he added.

Copyright © Cyprus Mail 2007
iceman
Regular Contributor
Regular Contributor
 
Posts: 2015
Joined: Fri Mar 09, 2007 10:55 am
Location: Originally from Limassol now living in Kyrenia

Re: One in fifteen GC high school students now studying Turk

Postby DINOS SKALIOTIS » Tue Dec 18, 2007 11:01 pm

Tim Drayton wrote:Every time I become convinced that the peace process has become fatally stalled, I encounter some small sign of hope. Here is my translation of a brief article that appeared in today’s Yeni Düzen newspaper. And I keep hearing that the younger generation in Cyprus has no interest in reconciliation!

http://www.yeniduzengazetesi.com/index. ... e/Haberler

Interest in Turkish increasing in the South

It appears that each year an increasing number of high school students in South Cyprus are taking up Turkish and this year one in fifteen students is studying Turkish.

According to a report in the Fileleftheros newspaper, Turkish has overtaken Russian and German in the foreign language league table, in which English and Italian share first place.

According to the report, while only 84 students (one percent) in the second year of high school opted to study Turkish in 2003 when the Greek Cypriot Council of Ministers decided to introduce Turkish lessons into high schools, this year 587 students (7.45 percent) in the second year of high school are studying Turkish. This means that one in every fifteen students is opting for Turkish.

The newspaper, noting that there has been a drop in demand for French lessons, states that Italian and Spanish have become “fashionable”, Russian and German remain at the bottom of the league while English commands the top place in terms of students’ preferences.

In South Cyprus, second and third year high school students are required to select two foreign languages from a list of seven.


yeah what it is is that the gc`s have spent years being traitors, and screwing eachother over, and being jealous of eachother, greedy, putting money first instead of eachother, and generally becoming scum that now they are probably thinking well we`ve played into the turks hands and destroyed ourselves, to the point that no-one can help us anymore so we might as well learn turkish and then become muslims in preperation of when the whole island finally becomes turkish! after all better to be turkish than communists! eh guys? remember when you all said that? if not ask your fathers, thats if they dare to admit it and tell the truth :evil:
User avatar
DINOS SKALIOTIS
Contributor
Contributor
 
Posts: 688
Joined: Mon Nov 19, 2007 2:06 am
Location: LIVADIA,LARNACA,CHINGFORD,LONDON

Previous

Return to Cyprus Problem

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests