The Best Cyprus Community

Skip to content


Medal for Reason and Rationality

How can we solve it? (keep it civilized)

Postby zan » Sun Aug 19, 2007 2:05 am

Thank you Deniz. I am so glad that you felt them, that is important and flattering.
User avatar
zan
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 16213
Joined: Wed Nov 02, 2005 8:55 pm

Postby Pyrpolizer » Sun Aug 19, 2007 11:53 am

For those interested to read Nazim Hikmet notice his books have been translated in Greek as well.
User avatar
Pyrpolizer
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12893
Joined: Wed Mar 29, 2006 11:33 pm

Postby denizaksulu » Sun Aug 19, 2007 12:24 pm

Pyrpolizer wrote:For those interested to read Nazim Hikmet notice his books have been translated in Greek as well.


That is very encouraging, especially if done by the Greeks. Keep on reading.
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby BirKibrisli » Sun Aug 19, 2007 12:54 pm

Ayrilmazdan Once

by Zan


Kursunlari hatirliyorum hafiften

ishik hiziyla ucan atesbocekleri

babutsalari hatirliyorum hafiften

elleri gunlerce yakan gorunmez igneleri


Uyandigimi hatirliyorum hafiften

basucumda bir Rum doktoru ve annemi gordugumu

hatirlamiyorum bademcik agrimi kesmesi ichin verdikleri dondurmayi


Silah seslerini hatirliyorum hafiften

Turklerin tek atishlarini

VE Rumlarin makinali tufeklerini


Kokusunu hatirliyorum incir agaclarinin ve tozlu eseklerin hafiften

Ve hafiften hamam kokusunu

Hatirliyorum hic evde durmayan Ingiliz komshularin

pahali ve duzenli esyalarini


Ozluyorum yaz ortasinda agaclar altinda

eski bir demir yatakta uyumayi

Ve bir daha geri gelmeyecek O eski Kibris'i ozluyorum...



Translated by Birkibrisli
User avatar
BirKibrisli
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 6162
Joined: Tue Aug 16, 2005 4:28 pm
Location: Australia

Postby BirKibrisli » Sun Aug 19, 2007 2:31 pm

Geri Cekilirken
by Zan


Tutushturdular zeytin agaclarini

Yandi koca bahceler

Iki-Uc yuzyillik odunlar
Catirdayip patirdiyorlar
Gecenin ichinden
Ah vah cekiyorlar
Yandiklari ichin
Alevlerin guzelligi
Sakliyor trajediyi


Koyuyorum tufegi
Kulagima
Denizi dinliyorum
Beynimde Cinliyor
Dalgalarin gumburtusu
Cok uzaktalar ama
Sondurmek ichin ateshi

Bir seytan adasi
Yanan Bahce
Bir Olum cennetinde
Kaynayan hayat
Kotu periler gibi
Ucusan kivilcimlar.

Ichin ichin yaniyor evler
Daha az saflikla ama
Ve daha uygun yanmaya

Diz cokerler
Ve Olurler! Cabucak


Translated by Birkibrisli
User avatar
BirKibrisli
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 6162
Joined: Tue Aug 16, 2005 4:28 pm
Location: Australia

Postby denizaksulu » Sun Aug 19, 2007 3:10 pm

Birkibrisli wrote:Ayrilmazdan Once

by Zan


Kursunlari hatirliyorum hafiften

ishik hiziyla ucan atesbocekleri

babutsalari hatirliyorum hafiften

elleri gunlerce yakan gorunmez igneleri


Uyandigimi hatirliyorum hafiften

basucumda bir Rum doktoru ve annemi gordugumu

hatirlamiyorum bademcik agrimi kesmesi ichin verdikleri dondurmayi


Silah seslerini hatirliyorum hafiften

Turklerin tek atishlarini

VE Rumlarin makinali tufeklerini


Kokusunu hatirliyorum incir agaclarinin ve tozlu eseklerin hafiften

Ve hafiften hamam kokusunu

Hatirliyorum hic evde durmayan Ingiliz komshularin

pahali ve duzenli esyalarini


Ozluyorum yaz ortasinda agaclar altinda

eski bir demir yatakta uyumayi

Ve bir daha geri gelmeyecek O eski Kibris'i ozluyorum...



Translated by Birkibrisli



NazimHikmet, eat your heart out (sorry RIP). Guzel olmus. Good job done BK.

Deniz
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby BirKibrisli » Sun Aug 19, 2007 4:04 pm

denizaksulu wrote:
Birkibrisli wrote:Ayrilmazdan Once

by Zan


Kursunlari hatirliyorum hafiften

ishik hiziyla ucan atesbocekleri

babutsalari hatirliyorum hafiften

elleri gunlerce yakan gorunmez igneleri


Uyandigimi hatirliyorum hafiften

basucumda bir Rum doktoru ve annemi gordugumu

hatirlamiyorum bademcik agrimi kesmesi ichin verdikleri dondurmayi


Silah seslerini hatirliyorum hafiften

Turklerin tek atishlarini

VE Rumlarin makinali tufeklerini


Kokusunu hatirliyorum incir agaclarinin ve tozlu eseklerin hafiften

Ve hafiften hamam kokusunu

Hatirliyorum hic evde durmayan Ingiliz komshularin

pahali ve duzenli esyalarini


Ozluyorum yaz ortasinda agaclar altinda

eski bir demir yatakta uyumayi

Ve bir daha geri gelmeyecek O eski Kibris'i ozluyorum...



Translated by Birkibrisli



NazimHikmet, eat your heart out (sorry RIP). Guzel olmus. Good job done BK.

Deniz

Thanks, Deniz

I was a professional translator in another life.
I had forgotten how enjoyable it was to translate poetry.
Good poetry,like Zan's...
User avatar
BirKibrisli
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 6162
Joined: Tue Aug 16, 2005 4:28 pm
Location: Australia

Postby oranos64 » Sun Aug 19, 2007 5:52 pm

no turkish gooble gook on the forum ..only english .....
User avatar
oranos64
Contributor
Contributor
 
Posts: 982
Joined: Tue Jul 03, 2007 1:45 pm
Location: LARNACA,CYPRUS ...

Postby DT. » Sun Aug 19, 2007 7:09 pm

oranos64 wrote:no turkish gooble gook on the forum ..only english .....


hey oranos..you from Greece or Cyprus?
User avatar
DT.
Leading Contributor
Leading Contributor
 
Posts: 12684
Joined: Sun Nov 12, 2006 8:34 pm
Location: Lefkosia

Postby oranos64 » Sun Aug 19, 2007 7:27 pm

india ... read my posts ...
User avatar
oranos64
Contributor
Contributor
 
Posts: 982
Joined: Tue Jul 03, 2007 1:45 pm
Location: LARNACA,CYPRUS ...

PreviousNext

Return to Cyprus Problem

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests