denizaksulu wrote:It is fun (or is it sad) seeing the racist thug Epsilon loose his rag. When will someone send him the straitjacket? But how can he ruin the English language so much. His hands must be shaking whilst typing. Bless him.
denizaksulu wrote:Sorry I could not tell the difference. You've been here longer, you must have found out In that case it must be PMT.
Kikapu wrote:souroul wrote:yall need to cut the bullshit and recognize your hellenic heritage. by saying you're cypriot you're not changing a god damn thing. we are what we are. live with it. dont be a fucking tool and deny your past and where you came from
we share a national anthem for crying out loud
How's that Arizona Desert Heat Souroul.
I had warned you before, to keep your hat on, or else you will get a Heat Stroke on your Head.
Too late I guess.
[quote]Get Real! wrote:denizaksulu wrote:Sorry I could not tell the difference. You've been here longer, you must have found out In that case it must be PMT.
You need to learn to start looking under those virtual desks; you'll be amazed at what you'll find... but lookout for
Do you mean the Highlander with fleas in his sporran? Thanks for the warning GR them Scotts!
EPSILON wrote:Pyrpolizer wrote:EPSILON wrote:Get Real! wrote:iceman wrote:Get Real! wrote:You know the old Cypriot saying... "Abou eshi mougia mougiazetai!"
Can we have that transilated please?
A direct translation is something like... "He who has a Fly becomes a Fly"!
Remember what happens when a Fly flies around you pestering you? How one makes all these funny movements trying to get rid of it? Well, if the Fly wasn't there one wouldn't be behaving in that way would they?
I can't explain it any better... hopefully someone else will have a go!
If it was in your real language "GREEK" you could translated it within two words but you are expresing yourselve in Mongolian dialog, this is your difficulty!!!!!
Pes kai sy kamia paroimia more xazokoumpare ap'tin kypro.Pou piges stin kalmaria kai mas kaneis ton megalo! Poses fores tin mera se rotane "ap tin Gibro eisai?" Klase tora na figo.
It was a proverb, and short proverbs are always difficult to translate. Why don't you tell people what this (certified) Greek proverb means:
Theros, trygos, polemos
I bet you don't know
The problem is that you still think we "THE GREEKS" give a sheet for you!
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests