LENA wrote:denizaksulu wrote:Lena, could you please try to translate the Greek lyrics of this lovely song. Or are the words a translation of the Turkish lyrics?
Maybe Karma could do the same to see how your translations compare.
Sure it is indeed a lovely song...so here is your request!! Would you do now the translation for the Turkish lyrics for us...my Turkish are not so good!!!
Ah ayera pu anemizis=Αχ αέρα που ανεμίζεις= Ah, wind that you ventilate
Tu pelagu ton afro =Του πελάγου τον αφρό= the foam of the open sea
Ah ayera pu froizis = Αχ αέρα που θροίζεις = Ah, wind that you continuously make noise
Me tu lihnu mu to fos = Με του λύχνου μου το φως= With your oil-lamp’s the light
Fisa mesa stin kardia mu = Φύσα μέσα στην καρδία μου= Blow into my heart
Skorpise mu ton kaymo = Σκόρπισε μου τον καημό = Scatter to me the sorrow/grief
Fisa mesa stin kardia mu = Φύσα μέσα στην καρδία μου = Blow into my heart
Skorpise mu ton kaymo = Σκόρπισε μου τον καημό = Scatter to me the sorrow/grief
Mathemu to fisigma su = Μάθε μου το φύσημα σου = Teach me your blowing
Pareme sto petagma su = Πάρε με στο πέταγμα σου = Take me to your flight
To ksimeroma na me vri = Το ξημέρωμα να με ‘βρει = The dawn to find me
Stin entheria angalia su = Στην αιθέρια αγκαλιά σου = To your embrace/bosom
It is a lovely song!! I wish I had my wind here!!
U dont need wind but TORNADO.