The Best Cyprus Community

Skip to content


Turkish words in the Greek Cypriots language

Feel free to talk about anything that you want.

Postby eracles » Wed May 23, 2007 1:22 pm

the GC actor is Jimmy Roussounis....from Arodes....

http://www.cyprus-mail.com/news/main.ph ... &archive=1

Sea monster devours bickering Cypriots
(archive article - Sunday, October 8, 2006)

‘There’s your metaphor for all of our problems: arguing over a hat’

THE FIRST use of Cypriot dialect in a blockbuster took place in the recently released Pirates of the Caribbean 2: Dead Man’s Chest. The scene involved two pirates arguing over a hat in Greek Cypriot and Turkish Cypriot dialect in a fishing boat out at sea.

Their bickering finally comes to an end when the mythical giant squid – the kraken – devours them and their the ship.

Jimmy Roussounis is a Greek Cypriot actor who played one of the pirates. He told the Sunday Mail that he had auditioned in London and was chosen for the role along with the British actor of Turkish Cypriot descent Nej Adamson (best known for his role as Ali Osman in the BBC soap opera EastEnders), whom he had never met before.

“They picked us without even realising that we were both Cypriot. So we ended up going out together to St. Vincent Island in the West Indies to act in the scene.”

Roussounis, who heralds from the Paphos village of Pano Arodhes, said that in the scene he and Adamson were supposed to argue over who would wear the hat of Jack Sparrow (played by Johnny Depp).

After Sparrow’s hat is retrieved from the water, the two pirates bicker over it until they hear the rumblings of the kraken below, which is out to kill Jack Sparrow. A squabble ensues as the two hand the hat to each other but are sucked under as a massive jet of water erupts over where the boat once was.
Roussounis and Adamson were not provided with the dialogue for the scene.
“I’m not really sure why they didn’t give us a script. They just asked us to improvise it,” Roussounis said, adding that the only condition was that they did not swear.

“So I suggested that, instead of speaking in Turkish or Greek or English with an accent, that he should do it in Turkish Cypriot dialect, which he learned from his mother, and I do it in Greek Cypriot dialect. And that’s what we did.
We just made it up.”

The surprise dialogue has been noted by a number of viewers, some who have even translated some of the exchange on the internet.

Roussounis – who also acted in the Cypriot film Akamas, which aired in September in the ‘New Horizons’ section of the Venice Film Festival – said that he and Adamson weren’t sure that the director would keep the scene, but it was to their surprise.

“So you have a Greek Cypriot and a Turkish Cypriot arguing in the middle of nowhere, and this outside force swallows them and drags them into the sea. So there’s your metaphor for all of our problems: arguing over a hat,” Roussounis said.

“That’s why we did it.”
User avatar
eracles
Contributor
Contributor
 
Posts: 457
Joined: Sun Oct 05, 2003 5:36 pm
Location: Leeds, UK

Postby denizaksulu » Wed May 23, 2007 1:43 pm

Was the father of Kazanzitis (forgive the transliteration) the famous Greek Greek impressario / composer Greek? What a surprise. I always thought he was a Greek son of a Greek. Well I never. (oh yes I did).
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby denizaksulu » Wed May 23, 2007 1:52 pm

Eracles, who do you think Kraken represents? Get Real I am sure you will come up with a Gem? :?: :?:
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby halil » Thu May 24, 2007 6:52 am

luΰί: Luvana, bezelye cinsinden bir bitki

M
madέmi: Çelik, maden
maγazί: Mağaza
mahallas, maxallάs mahallan: Mahalle
mahallebin, maxallepί: Muhallebi
mahsulia, maksulin, maksύli: Mahsul
makaras, makharόs, mbάkaris: Makara
maliέs: Maliye
malin, mάlin: Mal
manάvis: Manav
mandalin: Mandal
mandίli: Mendil
mangali: Mangal
marangόs: Marangoz
marazin, marazi, marάzi: Maraz
marifeti: Marifet
markuci: Marpuç
mάrsapis: Mal sahibi
masgaralikkin: Maskaralık
masrappas, mastraphάs: Maşrapa
mašiά: Maşa
maşala, maşala, mάnšalla: Maşaallah
mataras: Matara
maulύji: Mevlüt
mavi: Mavi
maya: Maya
maymύ: Maymun
mazάji: Küçük oklava
mbeğin, mbέyis: Bey
meclisi: Meclis
medzidia: Mescit
meltemi: Meltem
menekşes: Menekşe
mέngeni: Mengene
meraki, merάkhi: Merak
meraklis, meraklίs, meraklim: Meraklı
mercani: Mercan
merrάs: Mera
mezes, mezέs: Meze
milέthi: Millet
minare, minarέs: Minare
mirasi, mirάsi: Miras
misginissa, miskίnis: Miskin
mizarόlla: Mizan, ölçü
molόxa: Molohiya
muezίnis: Müezzin
halil
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8804
Joined: Fri Mar 09, 2007 2:21 pm
Location: nicosia

Postby halil » Fri May 25, 2007 10:36 am

at the end it is completed.i knew; somewhere,someones knows more words.......!!!!!!

muğdaris: Murdar, pis
muhasilağa: Muhasil ağa
muhasilis: Muhasıl
mύxdi: Mühdi, hediye veren
muktaris, muxtarίs: Muhtar
murtatis: mürtet, dönme
musafiris, mušafίris: Misafir
musakkas, musakhάs: Musakka
muşammas: Muşamba
muzuris: Muzır
muzurluki: Muzırlık
mušterίs: Müşteri
müşterinan: Hanım müşteri
N
namazin: Namaz
nami, nάmin: Namnišάni: Nişan
nazi, nάzi : Naz

O
oγlάni: Oğlan
oğuri, γύri: Uğur
oğurlis: Uğurlu
vursuzefki: Uğursuzlaşır
oğursizis,ğursuzis, vursuzis, γursύzis :
Uğursuz
vursuzlikkin: Uğursuzluk
okka: Okka
oksa: Yoksa
ondas: Odacı
ormάni: Orman
orόspa: Orospu
R
radzin: Rakı
rάfi: Raf”
rahati, rahattin, raxάthi: Rahat
ramazanin: Ramazan
rasti: Rast
rayiathes: Reaya
reçeli: Reçel
resi: Herse
rešpέris: Rençber, çiftçi
rezilis, rezilin, rezίli: Rezil
ridza: Rica
ridzalin: Rical
ruşveti: Rüşvet
S
sadέ: Sade
safa geldin İsmail ağa: Safa geldin İsmail
Ağa
safi: Saf, temiz
sahani: Sahan
sάji: Sac
saίtha:Avlama, avcılık
sάkhi(mu): Sanki
sakatis, sakhάtis: Sakat
sakatliki: Sakatlık
sali: Sal
samureni: Samurî
sarafis, sarrafin: Sarraf
saray, sarayon, sarayi, sarάi: Saray
saydizo, sayidίzo: Sayamak
sefdahi: Siftah
seferi, seferin, sefέrin: Sefer
sefhda: Sevda
selameti: Selamet
sendύki: Sandık
senduksiz: Sandıkçı
sepetya: Sepet
serγiάni: Gezme, seyran
sevdas, sevdά: Sevda
seyirin, seyίrin: Seyir
siklettin: Sıklet
sinaklίkhia: Silahlık, depo
sinί: Sini
sirobi, sirόphi: Şurup
sisάmi: Susam
skambίli: İskambil
skembέ: İşkembe
smarladizo: Ismarlama
soba: Soba
sobacis: Sobacı
sokadca, sokaki, sokhάki: Sokak
soro: Sürü
surusόyla: Sürüsüyle
sόi : Soy
soyimmu: Soyum
soyissu: Senin soyun

sύpašis:Subaşı
stedέ: Dede
surguni, surgunin: Sürgün
surmaya, surmayiά: Sermaye
surύphi: Gurup, gün batımı
sύsta: Susta
suşukko, šusύkhos: Sucuk
suvandza: Sıva, dekor
suvaris: Süvari
Ş
şahini, šaxίnin: Şahin
şali, şalin: Şal
şamatathes: Şamata
şammali: Şamali (Şam tatlısı)
şarti: Şart
şaştizma: Şaşırırım
şaştizo, šasdízo: Şaşmak
šeithάnis: Şeytan
šerrέthis: Şirret”
şiltes: Şilte
šίši: Şiş
šithίn: Çetin
T
tabakhanan: Tabakhane
thabakhέra: Tabaka
thapάnja: Tabanca
tabani: Taban
tahsindaris: Tahsildar
taini: Tayin
takimi: Takım
taktin: Taht
talaturi: Talatur, cacık
talimin: Talim
thamάn: Tamam
thamakhέris: Tamahkar
thamάši: Tamahkar, tamahçı
tambakis: Tabak
tamburas: Tambura
tanidizo, thanedizo: Tanımak
tapsi: Tepsi
tarafi: Taraf
tharίfa: Tarife
tasi: Tas
Tatari, tattaris: Tatar
thάthis: Tat, kekeme”
tava, thavάs: Tava
thavάni: Tavan
thάvli: Tavla
tavşani: Tavşan
tazedigos, thazέdikos: Taze
tebdilin: Tebdil
teli, thέlli : Tel
tellalis: Tellâl
tembeli, thembέlis: Tembel
themperhanάs: Tembelhane, tembel
tembeşiri: Tebeşir
thembίši: Tembih, teklif
themennάs: Temenni
temessukin: Temessük, senet
tenceres, tenzere, thenjerέs: Tencere
thenekhέs: Teneke
tenekecis, thenekhέjίs: Tenekeci
thepsί: Tepsi
therbiέs: Terbiye
teskeres: Tezkere
testes: Testi
thobέ: Tövbe
thόphis, tupi: Kumaş topu
thophύza: Topuz
torbas: Torba
thorfandά: Turfanda
thόzi: Toz
tufeki, dufέčin : Tüfek
thulύmba: Tulumba
tulumi, thulύmi: Tulum
turlu: “türlü (yemek)
Tsiftetli:Çiftelli

V
vάllahi: Vallahi
valin: Vali
vasίs: Vasi
veresiyέ: Veresiye
veziri: Vezir
viδa: Vida
vύrdulas: Vurdu
Y
yannidsarus: Yeniçeri
yiabrάkyia: Yaprak
yahni, yiaxnί: Yahni
yiaxύdis: Yahudi
yiakhάs: Yaka
yialέli: Yalelli
yiάlla: Yallah
yianά-yianά: Yana yana
yiarάs: Yara
yiάoma: Yağma
yiasάkhin: Yasak
yiasumίn: Yasemin
yoğurdi, yiaύrdi:Yoğurt
yiavάš-yiavάš: Yavaş yavaş
yiavάšis: Yavaş, miskin
yiazίn: Yazı
yielέkho: Yelek
yiέrimo: Yârim
yiύnin: Oyun
yuvarlakiya: Köftecik

Z
zabtigamni: Zapteder
zafdin then don gamnun:
Zapdedemezler
zάftin: Zapt
zάxari: Şeker
zamanin, zamάnyia: Zaman
zaptien, zafdiέs: Zaptiye
zati, zathίn: Zaten
zάvallis: Zavallı
zexίrin: Zehir
zemberέkhi: Zemberek
zembilin, zembίli: Zembil
zerzevάdyia: Zerzevat
zevkin, zέfkin: Zevk
zeybekkithes: Zeybekler
zimbύli: Sümbül
ziyafettin, ziafέthin: Ziyafet
zondanin: zindan
zorbas, zorbάs: Zorba
zόri: Zor
zorin: Zorla
zorlίs: Zorlu
zurnάs: Zurna
halil
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 8804
Joined: Fri Mar 09, 2007 2:21 pm
Location: nicosia

Postby Rain » Sat May 26, 2007 5:48 am

I wonder if this words were used by the TC who did not know the greek terms?
Example: TC saying (Na bao sto BAZARI) as he could not say BANDOBOLIO.
Rain
Member
Member
 
Posts: 51
Joined: Fri May 11, 2007 4:44 pm
Location: Cyprus

Postby iceman » Sat May 26, 2007 8:51 am

Rain wrote:I wonder if this words were used by the TC who did not know the greek terms?
Example: TC saying (Na bao sto BAZARI) as he could not say BANDOBOLIO.


There are also Greek words used by Turkish Cypriots.
As much as there is Turkish influence on Cypriots daily language lets not forget the Latin influence also.
Latin words used in our language are erroding away but are still present..

One thing i noticed after the checkpoints opened 2003 was that Turkish used by TC's & Greek used by GC's were not the same as it was pre 1974..
The Cypriot dialect (both Turkish & Greek) was homogenised very much by their motherlands languages with the influence of increasing TV stations from Greece & Turkey..
For example,my Father was born and raised in a part of Limasol mainly populated by Greek Cypriots...His use of Greek language was perfect,in fact it was better than his Turkish...
When the checkpoints opened up in 2003 and we started mixing with Greek Cypriots,the people we met (GC's) couldnt believe their ears...They said my father was speaking Greek with the old Cypriot dialect as it was widely spoken by GC's pre 1974..
The reason my fathers Greek remained as it was 29 years ago was because he was not subjected to the Greek media as the GC's were..
The same happened to Turkish we TC's speak...we have started loosing our old Cypriot dialect.. :(
iceman
Regular Contributor
Regular Contributor
 
Posts: 2015
Joined: Fri Mar 09, 2007 10:55 am
Location: Originally from Limassol now living in Kyrenia

Postby LENA » Sat May 26, 2007 9:31 am

iceman wrote:
Rain wrote:I wonder if this words were used by the TC who did not know the greek terms?
Example: TC saying (Na bao sto BAZARI) as he could not say BANDOBOLIO.


There are also Greek words used by Turkish Cypriots.
As much as there is Turkish influence on Cypriots daily language lets not forget the Latin influence also.
Latin words used in our language are erroding away but are still present..

One thing i noticed after the checkpoints opened 2003 was that Turkish used by TC's & Greek used by GC's were not the same as it was pre 1974..
The Cypriot dialect (both Turkish & Greek) was homogenised very much by their motherlands languages with the influence of increasing TV stations from Greece & Turkey..
For example,my Father was born and raised in a part of Limasol mainly populated by Greek Cypriots...His use of Greek language was perfect,in fact it was better than his Turkish...
When the checkpoints opened up in 2003 and we started mixing with Greek Cypriots,the people we met (GC's) couldnt believe their ears...They said my father was speaking Greek with the old Cypriot dialect as it was widely spoken by GC's pre 1974..
The reason my fathers Greek remained as it was 29 years ago was because he was not subjected to the Greek media as the GC's were..
The same happened to Turkish we TC's speak...we have started loosing our old Cypriot dialect.. :(


Iceman, I know what you are saying. During my bachelor I have done a research about Cypriot dialect in the schools. Some teachers request from children not to use the Cypriot dialect. Is better as they say because children write as they think and we learn in schools to write proper Greek and same as in Turkish schools i guess. Well, I am glad that some teachers including me love the Cypriot language/dialect. When I used to teach to a Greek nursery school we had stories from Cypriot tradition, Cypriot sayings, Cypriots words board etc... the correct thing to do is not to forbid the use of Cypriot dialect but to add knowledge on that. You build on what children say. You explain to the whole class what one of the children said and give all the definitions.

To be honest I chosen this topic because i can say I was shocked when my younger brother came home and he said "protsa" instead of "pirouni" which means fork. I knew what it was because my dad use that word but my mum tried to teach us since we was really young to talk with the proper way and be polite! So I was a bit shocked from that, I wanted to search for that topic, to fnd out what I had to do with my children as a mum and as a teacher.

And now I know. I do not forbid to the children to use Cypriot words but I try to see if they know what they mean and if they know both words. Then is up to them what they will use. But I will have to explain that when we write we right the Greek word and not the Cypriot one.

By the way, thank you very much for all the words Halil, I already saved them to a file and I am going to use them in the future! :D
User avatar
LENA
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 4999
Joined: Sat Jan 13, 2007 10:45 pm

Postby denizaksulu » Sat May 26, 2007 11:35 am

Lena, if you do not want to stand for Presidency for your stated reasons could I dare suggest. Head of the UN or Unesco. You are going places girl :lol:
User avatar
denizaksulu
Forum Addict
Forum Addict
 
Posts: 36077
Joined: Thu May 10, 2007 11:04 am

Postby LENA » Sat May 26, 2007 11:41 am

denizaksulu wrote:Lena, if you do not want to stand for Presidency for your stated reasons could I dare suggest. Head of the UN or Unesco. You are going places girl :lol:


LOL Denizaksulu. . . thanks. . . I will write them a letter and let them know about your opinion. . . :lol: :lol: :lol: :lol:

And please not Lena from now on but Miss Lena 8)

LOL... :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Just kidding!!!
User avatar
LENA
Main Contributor
Main Contributor
 
Posts: 4999
Joined: Sat Jan 13, 2007 10:45 pm

PreviousNext

Return to General Chat

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests