LENA wrote:Jerry wrote:Thanks for that Lena, I think phonetics vary quite a lot when you translate from Greek to English though. For example Larnaka is sometimes spelt with a "C" and Paphos with an "F". I use English letters as I think I hear the Greek for instance katalaves to someone who was unfamiliar with Greek sounding words may pronounce it "catalaves" cat as in pussy cat. Kuprios would surely be pronounced Cuprios as in cup (of tea), Kiprios could be the alternative.
lol Jerry ... yes you are right...I know...I was trying to teach a foreigners Greek ans sometimes I was thinking the spelling and not how it was going to sound. But now I am getting better on that. For example...we write koudouni=bell but if you are going to write it as it sound you will avoid the "o" and it will be more like kuduni!!
But if I could accept the "gibrios" you wrote ... the "guddeluves" doesnt sound Greek or Cypriot at all!!
Jerry are you British? "cup of tea"
kidding!!
Born in UK, Cyppo dad, cockney mum. He never taught us Greek because he did not want to confuse us!
How would you say phonetically "do you understand then in Greek?